Мое новое служение

Другие переводы этой проповеди: Мое новое служение - VGR
Дата: 59-1115 * | Длительность: 2 часа | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Хорошо, брат Невилл. Спасибо, брат. Доброе утро, друзья. Находиться здесь, в скинии, сегодня утром — это, безусловно, большая честь. А мы уже собрали вещи в ожидании начала больших собраний в Сан-Хосе на этой неделе — в Сан-Хосе, штат Калифорния. Мы уедем на Западное побережье сразу же после служения. А затем мы также побудем дня два в Кокосовых Садах, если Господь позволит, у христианских предпринимателей. И мы планируем замечательно провести время в Господе на Западном побережье. К финансированию подключились восемьдесят две церкви и обе ассоциации Сан-Хоакина и долин вдоль Западного побережья. Так что мы там будем на ярмарочной площади. Если вы знаете, что кто-нибудь из ваших друзей хотел бы посетить те служения, мы будем рады встретиться с вашими друзьями и с вашими родственниками.
E-1 Thank you, brother. Good morning, friends. It's certainly a privilege to be here this morning in the Tabernacle when we're already packed now.
And waiting for the big meeting to start in San Jose this week, in--in San Jose, California. We're going to leave immediately after the service for the West Coast. And then we'll be down at Coconut Gardens for about two days also, the Lord willing, with the Christian Businessmen. And we're expecting a great time in the Lord on the West Coast. They got eighty-two churches in the sponsorship, and both associations of the San Joaquin and the valleys through the West Coast. And so we're at the fairgrounds there. If some of your friends you know that would like to attend some of the services, we'd be glad to meet your friends and--and your relatives.
E-2 И мы в ожидании... Сегодня утром я в таком большом озира-... ожидании, у меня еще ни на одном собрании такого не было, потому что я считаю, что мы в самом преддверии, когда нечто вот-вот произойдет. И я уже давно жду этого с нетерпением. И я... я считаю, что мы уже прямо на пороге того, когда Бог поможет Своим детям продвинуться чуть дальше. Вы знаете, в Библии сказано: "Когда враг приходит, как наводнение, зна-... Дух Божий поднимает знамя против него". И когда Бог дает Своей Церкви благословение, и они пре-бывают в этом благословении так долго, что оно становится обыденным для этого мира, тогда они начинают его ни во что ставить, тогда приходит Дух Божий и снова поднимает знамя, и внезапно происходит пробуждение или что-нибудь такое. И у нас большая надежда на то, что в один прекрасный день Дух Божий пошлет Иисуса Христа обратно на землю, вот тогда будет совершенство. Это будет настоящее знамя.
E-2 And we're expecting... I have a greater inspec--expectation this morning, then most any meeting I have ever been on yet, because I believe that we're just at the eve of something fixing to happen. I've looked forward to it for a long time. And I--I believe that we're right on the verge of it now, for something that God is going to help His children a little further up the road.
You know, the Bible said that when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God would raise up a standard against it. And when God gives His Church a blessing, and they move along in that blessing so long until it becomes common to the world, then they begin to run it down. Then the Spirit of God comes in and raises up a standard again. And there is a breaking forth of a revival, or something.
And our great hopes is this: That one of these days, the Spirit of God will send back Jesus Christ to the earth. And then, it'll be perfect then. That'll be the real standard.
E-3 Так вот, люди стоят вдоль стен и так далее, и... по всему зданию. И я встретил одного человека, когда приехал и парковал машину, и он сказал... Я сказал: "Я оставлю ее здесь с ключом внутри, тогда ты сможешь выехать в любой момент, когда захочешь". Он сказал: "Ну, я попытался туда войти. Я не смог найти стоячего места". И наша церковь слишком уж маленькая для проведения собраний. Но раз сегодня утром уедем... А в прошлое воскресенье мы объявили, что будем здесь и придем молиться за больных и наставить вас относительно тех событий, очевидцами которых мы стали совсем недавно. И по благодати Божьей в это утро к этому добавилось еще кое-что.
E-3 Now, they're just standing around the--the walls and things, and all over the building. I met a man coming in when I parked my car, and he said... I said, "You... I'll leave it setting here with the key, then you can move out anytime you want to."
He said, "Well, I tried to get in; I couldn't find no place to stand."
And our church is far too small for a meeting. But leaving this morning, and we announced it last Sunday of being here, and would come to pray for the sick, and to give you some instructions on what we have just seen taken place. And there has been more, by the grace of God, added to it for this morning.
E-4 Так вот, мы проповедовали, и другие до нас, о близком Пришествии Господа, о скором Пришествии, и мы верим, что оно приближается. Конечно, оно приближается изо дня в день. Но если приостановиться и задуматься, ведь однажды вы услышите это в последний раз, и тогда придет Господь Иисус. Вся земля, деревья, вся природа, народы, Церковь — все стенает, плачет, как бы продержаться, ожидая того дня, Его Пришествия. Природа знает, что тогда она... она перестанет страдать. И люди знают, что тогда и они перестанут страдать. Смерть окончательно потеряет свою хватку, а могила и ад будут поглощены победой.
E-4 Now, we have preached, and others before us, of the near coming of the Lord, the soon coming. And we believe that it's growing closer. Of course it is, day by day. But if we'd stop and think that one of these days, you--we're going to hear it the last time, and then the Lord Jesus will come.
All the earth, the--the trees, all nature, the peoples, the Church, everything is groaning, weeping, holding on, waiting for that day for His coming. Nature knows it'll--it'll stop suffering then. And people know they'll stop suffering then. Death will lose its last grip, and the grave and hell will be swallowed up in victory.
E-5 Сегодня утром я был так рад встретиться с вот этим пастором из Селлерсберга, который играл нам музыку и пел. Один из братьев рассказывал о пробуждении, которое там проходит. И, наверно, об этом уже объявили и так далее. [Брат Невилл говорит: "Да, аминь!"—Ред.] Так что это просто замечательно. Я искренне молюсь: пусть Господь благословит их там и все их усилия, которые они там прилагают для Царства Божьего.
E-5 I was so glad this morning to meet this little pastor here that played us the music and sang, from Sellersburg. One of the brothers has been speaking about the revival going on up there. And I guess they've already announced it and so forth. So that's very fine. May the Lord bless them up there and every effort that they put forth, is my sincere prayer, for the Kingdom of God.
E-6 Так вот, Слово Господне нам дороже всего. Мы знаем это. Поэтому сегодня я считаю, что мы очень близки к Пришествию Господа, а поприща в такой большой нужде. Я только что разговаривал с некоторыми братьями. Я считаю, что теперь мое служение в основном будет отведено для заграницы. Мы планируем поездку в Африку сразу после Рождества и в Австралию, и во многие места. Господь сейчас движется и открывает перед нами дороги. У нас уже давно есть приглашения со всех концов света, и, возможно, у нас получится их принять сразу после Рождества, если вы будете молиться за нас.
E-6 Now, the Word of the Lord is most precious to us. We know that. So today, I believe that we're so close to the coming of the Lord, and the fields are so needy...
I've just been talking to some of the brethren. I believe a great deal of my ministry will be designated overseas now. We're planning on Africa right after Christmas, and over into Australia, and many of the places. The Lord is moving now and opening up the ways for us. We've had invitations around the world for a long time. And we may be able to take that right after Christmas now, if you all will pray for us.
E-7 Теперь здесь передо мной лежит открытое Слово Божье. Я открыл страницы, потому что физически и с помощью Божьей я способен это сделать, открыть Библию. Но открыть содержание я не в силах. Это может сделать только один — только Бог. Ведь именно Он написал Ее Своим Святым Духом, и только Он может открыть нам Библию. И я надеюсь, что Он откроет наши сердца, когда мы будем Ее читать, и раскроет Ее нам. И сегодня утром я буду очень краток. Во-первых, я хочу сделать то, что обещал — рассказать вам, что произошло буквально за последние несколько дней, относительно перемены моего служения. А потом у меня будет короткая тема, затем мы помолимся за больных. И, по-моему, будет крещение, потому что я заметил, что наполнили бассейн. Но прежде чем мы продолжим, давайте сейчас склоним на минутку головы в молитве. И я хотел бы узнать: кто из вас здесь сознает, что нуждается в Боге, и поднимет руки к Богу и тем самым скажет: "Вспомни меня, Господь, я нуждаюсь в том-то"?
E-7 Now, I have here before me the Word of God laying open. Now, I've opened back the pages because physically, by the help of God, I'm able to do that, to pull open the Bible. But I am not able to open the contents. There's only One Who can do that, and that's God alone. He was the One Who wrote It by His Holy Spirit. And He's the only One that can open the Bible to us. And I trust that He will open our hearts as we read It, and will make It known to us. I'll be just as briefly this morning.
First, I want to do as I promised to do, to tell you all what has just happened in the last few days concerning the changing of my ministry. And then I've got a short text; then we pray for the sick. And I believe there's baptism, because I seen the pool is filled.
But before we go farther, let us bow our heads just a moment now in prayer. And I wonder how many people in here that are conscious that you need God, and would raise up your hands to God and say, so much as doing so, "Remember me, Lord. I have need of such-and-such things."
E-8 Давайте помолимся. О Господь, в тиши... Мы осознаем, что мы должны входить в Присутствие Божье в тиши. "Ибо приходящий к Богу должен верить, что Он есть и усердно ищущим Его воздает". И мы приходим в тиши Духа к Престолу Твоему, о Боже. И мы возносим пред Тобою сердца наши и говорим: "Исследуй их, о, Господь". И если в нас что-то нечистое, удали это, Господь, так далеко, как восток от запада. И если в нашем сердце какое-либо беззаконие, препятствие ответу на наши молитвы, мы молим, чтобы Ты позволил Крови Господа Иисуса удалить из нашего духа и из нашего сердца всякое пятно. Ибо написано: "Если я вижу беззаконие в сердце моем, то не услышит меня Господь". И Ты узрел руки, когда они поднимали, которые для наших физических глаз символизировали нужду их сердца. Мы молим, о, Господь, чтобы Ты ответил каждому из них без исключения. Нуждающихся много.
E-8 And let us pray. O Lord, quietly... We realize that we must come quietly into the Presence of God, for he that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those that will diligently seek after Him. And we come in the quietness of the Spirit to Thy Throne, O God.
And we lift up our hearts before Thee, and say, "Search them, O Lord." And if there be any unclean thing in us, remove it, Lord, as far as the east is from the west. And if there be any iniquity in our hearts, something that would hinder our prayers from being answered, we pray that You will let the Blood of the Lord Jesus move every stain from our spirit and our heart. For it is written, "If I conceive iniquity in my heart, the Lord will not hear me."
And Thou did see the hands as they went up, that to our physical eyes represented their hearts' need. We pray, O Lord, that You will answer each and every one of them. There's many needy.
E-9 И мы просим сегодня утром со всеми собравшимися, чтобы Ты вспомнил эти предстоящие собрания в Сан-Хосе. Помоги нам, о, Господь, поскольку нам предстоит преодолеть сотни километров по снегу и льду. Но мы едем во Имя Господне и постараемся сделать все, что в наших силах, чтобы помочь народу Твоему, Господь, помочь погибающим обрести Тебя как своего Спасителя и помочь немощным и слепым, и расчистить дорогу для других, которые последуют за нами. Благослови нашу небольшую церковь и ее пастора, нашего брата Невилла, всех попечителей, дьяконов и прихожан, и всех учителей, и всех, кто к ней принадлежит, и, кроме того, все церкви, представители которых присутствуют здесь. За тех молодых людей, которые трудятся в Селлерсберге, мы просим. Господь, чтобы Твоя рука простерлась к ним, Господь. Воздвигни в Селлерсберге мощную Церковь живого Бога. Даруй это, Господь.
E-9 And we would ask in the congregation of the people this morning, that You would remember this San Jose meeting coming. Help us, O Lord, as hundreds of miles of snow and ice lay before us to travel. But we're going in the Name of the Lord to try to do all that lays within us to help Thy people, Lord. Help the lost to find You as their Saviour, and helping the weak and the blind, and smoothing out the way for others that'll follow us.
Bless our little church and its pastor, our Brother Neville, all the trustees, the deacons, and the laity, and all the teachers, and all that is affiliated, not only that, but all the churches that's represented here. For those young men who are holding forth at Sellersburg, we would ask, Lord, that Your hand would stretch out to them, Lord. May You raise up a mighty church of the living God in Sellersburg. Grant it, Lord.
E-10 Исцели больных, дай зрение слепым, силу немощным и спасение нуждающимся. Когда мы будем читать в это утро Слово Твое, пусть Святой Дух придет, войдет в Слово и оживит Его для нашего сердца. Благослови тех, кто будет принимать крещение. Да наполнятся они Святым Духом, когда поднимутся из воды, воздавая славу Богу. Да будешь Ты прославлен, Господи. И сегодня утром, когда мы собрались для очищения нашей души и наших мыслей, позволь нам выйти из этой скинии в это утро как никогда с большей решимостью служить Тебе. Дай, чтобы мы всем собранием жили тесно сплетенными и сплоченными Святым Духом до того дня, когда мы встретимся в Твоем Доме во Славе, вокруг Твоего Престола, где миллионы будут петь: "Осанна! Осанна!" Дай, чтобы мы все оказались там, чтобы никто не отсутствовал. Даруй это, Господь. А до той поры храни нас здоровыми, счастливыми и наполненными Твоим Духом в служении Тебе. Обо всем этом мы просим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-10 Heal the sick; give sight to the blind, strength to the feeble, and salvation to the needy. As we read of Thy Word this morning, may the Holy Spirit come, get into the Word, and quicken It to our hearts. Bless those who are to be baptized. May they be filled with the Holy Ghost when they rise from the water, giving glory to God. Get glory unto Thyself, Lord.
And as we gather this morning for the purifying of our souls and our thoughts, may we leave this Tabernacle this morning with a more determination than we ever had to serve You. May we live congregated together, closely woven and bound by the Holy Spirit, until that day when we meet in Your House in Glory around Your Throne, where millions will be singing, "Hosanna, Hosanna." May we all be there without the absence of one. Grant it, Lord. Until that time, keep us healthy, happy, and filled with Your Spirit, serving You. These things we ask in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-11 Пусть Господь добавит благословений, а мы сейчас прочитаем из Евангелия от святого Марка, из 11-й главы, начиная с 1-го стиха. А затем сразу после этого короткого отрывка или же увещевания я перейду к нашей теме. Это место относится к тому, что я соби-... хочу вам рассказать.
Когда приблизились...
Прошу прощения. Для экономии времени я хочу начать с 10-го стиха, 10-й стих 11-й главы:
Благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все, как время уже было позднее, и вышел в Вифанию со Своими двенадцатью.
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
И, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
... сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
И не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
И учил их, говоря: не... не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
И, вспомнив, Петр сказал Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты и проклял, она засохла.
Иисус, отвечая, сказал им:
Имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
Потому говорю вам: все, чего ни, будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
E-11 May the Lord add the blessings as we read now in the book of Saint Mark, the 11th chapter, beginning with the 1st verse. And then, after just this little quotation, or exhortation, then I will go to our text. This is reading for what I'm fi--wanting to tell you.
And when they came...
I beg your pardon, I want to begin at the 10th verse to save the time, the 10th verse of the 11th chapter.
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around upon all things, and now eveningtide was come, and he went out into Bethany with his twelve.
And on the morrow, when they were come to Bethany, he was hungered.
And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if happily he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
Jesus answered and said unto it, No man eateth fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
And they came to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrowed the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold dove;
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
And he taught, saying unto them, It is--Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you... made it a den of thieves.
And the scribes and the chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all people were astonished at his doctrine.
And when evening was come, he went out of the city.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
And Peter calling to remember it said unto him, Master, behold, the fig tree which thou did curse: it is withered away.
Jesus answering said unto them, Have faith in God.
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Therefore I say unto you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
E-12 Какое благодатное обетование! И это, безусловно, Истина. Для меня это было загадкой (если можно использовать такое выражение) уже давно: "Как это может быть?" И однажды, когда я только начал проповедовать в этой скинии много лет назад, я наткнулся на слово "ад". И я много раз просматривал его ссылки, и в греческом его ссылка была на слово гадес, которое означает "могила". И я не знал, что сказать, потому что я не хочу быть в ответе за души людей в день суда. Поэтому я исследовал это снова и снова, пока не нашел, в чем заключалась Истина. Примерно четыре или пять лет я не касался темы ада, пока не выяснил Истину по этой теме.
E-12 What a gracious promise. And it is absolutely the truth. This stumped me, or as I should use that expression, for a long time. How could that be?
And one time, when I first started preaching here at the Tabernacle many years ago, I run on to the word of "hell." And I run the reference to it many times, and it referred to "hades" in the Greek, which meant "the grave." And I didn't know what to say, because I do not want to be responsible for men's souls at the day of the judgment. So I searched it and searched, until I found what was the truth. For about four or five years, I would not touch the subject of "hell," until I found what was truth about it.
E-13 А вот это место Писания меня еще больше озадачивало, потому что оно из ряда вон выходящее, ведь такое обещание дал не кто иной, как Сам Иисус Христос. И когда Он сказал Своим ученикам: "Вы можете получить все, что ни скажете. Если скажешь горе сей: 'Вырвись и ввергнись в море', и не усомнишься в сердце своем, но поверишь, что сказанное тобой сбудется, то будет тебе, что ни скажешь..." О-о, вот бы нам взвесить эти Слова! "Вы получите то, что вы скажете. Не то, что Я скажу, а то, что вы сказали. Вы получите то, что вы сказали". Много лет я топтался на этом. Я обращался ко всем лексиконам и толкованиям, ко всем переводам, даже к версии Дуэя. И все переводчики переводят одинаково: "Будет вам, что ни скажете". Так что я знаю, что если это написано в Писании (для меня все Писание — Истина), и даже если я не могу правильно Его преподать, Оно все равно Истина.
E-13 And then, this Scripture stumped me even more, because it was outstanding: such a promise being made by none other than Jesus Christ. And when He said to His disciples, "What things soever you say, you can have. If thou shall say to this mountain, 'Be plucked up and removed into the sea,' and will not doubt in your heart, but shall believe that what you have said will come to pass, you can have what you said."...
Oh, if we could weigh those words: "You can have what you say," not what I say, but what you have said. "You can have what you said."...
For years, I lingered over that. I went to every lexicon, commentary, every translation, even to the Douay version. And every translator translates it the same: "You can have what you say."
So I know that if it's written in the Scripture... To me, all Scripture is Truth. And if I can't rightly divide It, It's still the Truth.
E-14 Поэтому я считаю, что Бог иногда просто показывает нам что-то, когда нам уже пора это увидеть. Он удерживает эти благословения. Например, те благословения, которым мы радуемся сегодня, нашим праотцам они не достались. Тогда время было не для них.
E-14 So I believe sometimes that God just lets us see things when it's time for us to see things. He withholds these blessings. Like, the blessings that we're enjoying today, our forefathers did not enjoy those. It wasn't season for them.
E-15 И я помню, как Святой Дух... В тот вечер, когда я вернулся с мельницы, где я тогда молился, за эту же самую кафедру, я рассказал многим из вас, сидящим здесь, что Он Своим Духом возложил на меня всемирное поручение, что хромые будут ходить, и слепые прозрят, и короли, и монархи будут просить молитвы, и что среди братьев начнется пробуждение, которое охватит весь мир перед Пришествием Господа. В это трудно было поверить, мне самому было трудно в это поверить. Но именно так и произошло. Все точно так и произошло, так что сегодня костры пробуждения Святого Духа горят по всему миру: в Индии, в Африке, в Азии, по всей Европе и всюду. Люди со Святым Духом, наполненные Духом, зажигают весь мир пробуждением силы воскресшего Христа: хромые ходят, слепые видят, глухие слышат, немые говорят — происходят всевозможные изумительные чудеса, потому что Бог это обещал. А Божье обетование истинно.
E-15 And I could remember when the Holy Spirit that night, when I returned back to this same desk from the mill where I'd been praying, and told many of you people setting here, that He had charged me by His Spirit, a commission to all the world: that the lame would walk, and the blind would see, and that kings and monarchs would be calling for prayer. And it would start a revival among the brethren that would sweep around the world before the coming of the Lord.
It was hard to believe that. It was hard for me to believe it. But that's what's happened. It's just did that thing, to today re--Holy Ghost revival fires are burning the world around. India, Africa, Asia, all into Europe, and everywhere, Holy Ghost men, filled with the Spirit, is burning the world up with a revival of the power of the risen Christ. Lame walk, blind see, deaf hear, dumb speak, all kinds of marvelous miracles are taking place, because God promised it. And God's promise is true.
E-16 И когда я начал об этом размышлять, я не мог не спросить об этом у Того, Который говорил ко мне. Я был негоден. И, наверно, Богу нужно было выбрать какого-то беспечного, безграмотного человека, потому что при этом... Он, Бог, берет ничтожество, какого-нибудь изгоя. Вот почему я так люблю Божий народ. Их выгоняют как святых скакунов или незаконнорожденных людей, но именно тогда Бог готов взять их и нечто через них совершить. И Ему так угодно. Это говорит о том, что Он — Бог: берет ничтожество и что-то из него делает, берет грешника, как я, и делает христианином — рука Божья.
E-16 And when I begin to ponder over this, I could not but ask the One Who was speaking to me. I was insufficient.
And I suppose God had to pick some little unconcerned illiterate person, because in that, He--God takes something that's nothing, something that's been cast out... That's what makes me love God's people so. They cast them out as holy-rollers or illegitimate people. But that's when God's ready to pick them up then and do something with them. And it pleases Him. That shows that He's God: takes nothing and make something out of it, takes a sinner like me, and makes a Christian, the hand of God.
E-17 Я поставил перед Ним вопрос о способности, и Он сказал мне, что я должен молиться за больных людей. И поручение гласило: "Убеди людей поверить и будь искренним, тогда ничто не устоит перед молитвой". Многие из вас здесь помнят это. Это напечатано в литературе по всему миру. Я задал вопрос: "Как же я смогу это сделать, если у меня нет образования?" Он сказал: "Тебе будут даны два знамения, как были даны Моисею. И одно из них будет примерно такое же, как рука у Моисея — он изменял ее: была то в проказе, то в исцеленном виде". И... и потом именно так и происходило, то есть, клал на людей руку. И тогда это стало проявляться. Затем Он сказал: "Ты будешь знать даже тайны их сердца". И я... я сказал: "Поэтому я здесь и нахожусь". Он сказал... Затем Он объяснил мне Писания. О-о, и с того времени Библия стала для меня новым Словом. Я стал на Нее смотреть по-другому, поменялся взгляд на Нее — нечто произошло. Затем, чуть позже, Он сказал: "Если будешь искренним, пребудешь в смирении, будешь держаться подальше от денег и прочего, — сказал, — тогда буду дальше тебя благословлять, и ты будешь подниматься выше".
E-17 I questioned Him of the ability. And He told me that I was to pray for sick people. And the commission was: Get the people to believe and be sincere, then nothing would stand by the prayer. Many of you here remember that, has printed it in literature across the world.
I questioned, how could I do that when I had no education. And He said, "There'll be two signs be given you as was given to Moses." And one of them would be about like Moses' hand: He changed it from leprosy to healing, and... And then the same taken place about the--putting my hand on the people. And then how that that made itself manifest. Then He said, "You'll know the very secrets of their heart."
And I--I said, "That is why I'm here."
He said... Then He explained the Scriptures to me. And oh, from that time, the Bible become a new Word to me. I had a different look on It, a different view of It. Something happened.
Then a little later, He said, "Then if you'll be sincere, stay humble, keep away from money and stuff," said, "then It'll just keep blessing you, and you'll keep climbing."
E-18 Сколько раз мы смотрим на мужей, которые поднимаются как бы до высокого ранга и обретают высокую репутацию, но порой не это Бог называет высоким. Вы помните, как Иоанн пришел и проповедовал? В Библии было предсказано, что каждая гора понизится и каждая низменность поднимется. Видите? А когда это исполнилось... Вы бы подумали, что такой придет с Небес на огненных колесницах. А на самом деле это был всего лишь бедняк, одетый в кусок овчины, в который он был обернут, и проповедовал на берегах Иордана, на илистых берегах, даже не в церкви, но Бог назвал это великим. И когда Иисус сказал ученикам, что "из рожденных женщинами не было такого великого, как Иоанн Креститель"... Возьмите всех царей и Давида пророка, и все Его прекрасное великолепие в Соломоне — с Иоанном они не шли ни в какое сравнение. Тем не менее, ему даже негде было преклонить голову. Поэтому, чтобы быть великим в очах Божьих, не обязательно быть богатым и могущественным в этом мире, только нужно быть смиренным в сердце. И Бог называет это величием — того, у кого хватит величия смирить себя. Вот это великий человек, он... он возьмет всю вину на себя, он смирит себя. Вот это величие.
E-18 How many times we look at men who climb up in great ranks, like, and get high names. But sometimes, that's not what God calls high. Do you remember when John went--came preaching? The Bible foretold that every mountain would be brought low, and every low place would be lifted up. See? And when it come, you would think it would becoming out of heaven with fiery chariots. But what was it, but a poor man dressed in a piece of sheepskin wrapped around him; and out on the banks of Jordan, preaching, on the muddy banks, not even in the church. But God called that great.
And when Jesus said to the disciples that there wasn't one borned of a woman as great as John the Baptist... You take all the kings, and David, the prophet, and all of his great splendor, and Solomon; they didn't even touch John. And yet, he didn't even have a place to lay his head.
So you don't have to be rich and mighty in this world to be great in the sight of God. You only have to be humble in your heart. And God calls that greatness. He that's great enough to humble himself. That's a great person that'll--that'll take the blame for everything, that'll humble himself. That's greatness.
E-19 Затем мы видим: то, что сказал Бог (потом впервые это было высказано здесь за кафедрой), исполнилось в точности так, как и было обещано. Появилась... Пятидесятническая церковь была охвачена пробуждением. И сегодня пятидесятническая церковь — это самая быстрорастущая церковь во всем мире. За прошлый год у них было зарегистрировано — в это число не входим мы и те, которые не в деноминациях — один миллион и пятьсот тысяч обращенных (за прошлый год), что превзошло все остальное протестантство вместе взятое и католицизм тоже. В католицизм обратилось, по-моему, только четыреста семьдесят пять тысяч (примерно столько) по всему миру. А у пятидесятников было полтора миллиона. Бог подготавливает Свою Церковь. Люди без образования из низких слоев поднимаются в силе, в помазании Духа, отправляются без всякого образования и прочего и возвещают неисследимые богатства Христовы. Вот что в очах Божьих является великим.
E-19 Then we find that this, what God said. Then it was pronounced from the pulpit here the first time. It done just exactly what It said It would do.
There come up... The Pentecostal church caught revival. And today, the Pentecostal church is the fastest growing church in all the world. Last year they registered (That doesn't include us and--and these out of the denominations.) one million, five hundred thousand conversions last year, which covered all the rest of Protestantism put together and Catholicism too. Catholicism only had, I believe, four hundred and seventy-five thousand, something like that, converts around the world. But Pentecost went a million, five hundred thousand. God's making His Church ready.
Men of no education, low degrees, rise up in the power, anointing of the Spirit, go out without any education or anything, and proclaim the unsearchable riches of Christ. That's what's great in the sight of God.
E-20 И вот мы видим, что все эти вещи воспламенились, и Святой Дух был верен Своему Слову. На протяжении примерно пяти лет брал людей за руку, и потом однажды вечером в королевских городах, в Реджайне, в Канаде, один мужчина прошел по платформе, и его жизнь как на блюдечке раскрылась перед Духом. Началось различение, как Он и обещал. И это происходило по всему миру. Об этом напечатано на многих-многих языках, практически по всему миру, так что весь мир знает об этом. Затем пришел враг и посмеялся над этим, и сказал: "Это чтение мыслей". И этому стали подражать, и все такое, но, несмотря на все это, Бог все равно двигался дальше. Бог остался верным Своему верному обещанию. Он будет верен каждый раз.
E-20 And we notice then that all these things set fire, and the Holy Spirit was true to His Word. After about five years of taking the people by the hand... Then one night in Queen City, in Regina in Canada, a man walked across the platform, and there, laid his life just as open as it could be before the Spirit. There was discernment as He promised.
And that's been around the world. It's printed in many, many languages, pretty near all around the world, till all the world knows about it. And then the enemy come in and made fun of it, and said it was mind reading, and there was impersonations come of it, and everything else. But in the midst of all of it, God moved right on just the same. God stayed true to His loyal promise. He will every time.
E-21 Так вот, затем получилось так, что потом однажды я поехал на рыбалку в Дейл-Холлоу с братьями, с мистером Вудсом и его братом. А они были свидетелями Иеговы, и как раз только обратились и крестились в эту веру. И пока мы рыбачили у берега... (Я много раз рассказывал вам эту историю.) Там мистер Вуд сказал, что... (Бэнкс Вуд, сейчас это один из наших попечителей здесь) ... сказал об одной пожилой сестре, которая раньше кормила их, давала кусок домашнего хлеба с маслом. Она ходила в церковь Божью. И сказал своему брату: "Лайл, нам нужно сходить и рассказать ей, что мы получили спасение". Вы знаете, мы можем сказать нечто такое, что приводит в действие Святого Духа, просто нечто такое, что в самый раз угождает Ему. И когда мы высказываем это... Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание: "Что вы скажете..." Нам бы только найти нужные слова! Ваши слова судят вас, ваши слова осуждают вас, или же ваши слова благословят вас.
E-21 Now, we find, later then, one day, I was going a--a fishing, down at Dale Hollow with some men, Mr. Wood and his brother. And they were Jehovah Witnesses, and just had been converted and baptized into the faith. And while we were fishing over against the bank... I told you the story many times.
There... Mr. Wood said, "The..." (Banks Wood, the--one of our trustees here now.) Said about some old sister that used to feed them a slice of homemade bread and butter. She belonged to the Church of God. And said, "Lyle," to his brother, "We ought to go up and tell her that we got saved."
You know, there's just certain things that we can say that takes a hold with the Holy Spirit, just certain things that pleases Him just right. And when we say that thing...
I want you to notice, "What you say." If we could just find, what to say. Your words judge you. Your words condemn you, or your words will bless you.
E-22 И, совсем этого не сознавая, Бэнкс, должно быть, сказал то, что нужно. Ведь как только он это сказал... Я сидел в конце лодки и ловил на мушку маленькую рыбку — солнечника, чтобы потом подцепить ее как живца, потому что у нас кончилась наживка. И я ловил этих рыбок и клал их в ведро, чтобы потом ловить на донку. И когда Бэнкс это сказал, внезапно нечто осенило меня. Он сказал то, что нужно. И Святой Дух изрек и сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, в следующие несколько часов вы увидите воскресение маленького существа". Я думал, что это будет котенок, как я думал, которого мой сынишка очень сильно сдавил и до смерти его удавил, и... и бросил на пол перед нашим отъездом. Я подумал, что это он и будет. Но к нашему удивлению на следующее утро, когда мы сидели в лодке... Я знаю, что Бэнкс здесь. Наверно, Лайл... Бэнкс, а Лайл здесь? Или... Если ты здесь, Лайл, подними руку. Он приезжает, всегда бывает с нами.
E-22 And unconsciously, Banks must have said the right thing. For no more than he said that... I was setting in the back of the boat, fishing with a flyline for little blue gill fish to be-to put on the line for bait, for we'd run out of bait. And I was catching these little fish, and putting them in a bucket for the trout line. And when Banks said that, all of a sudden, Something struck me. He said the right thing. And the Holy Spirit spoke out and said, "THUS SAITH THE LORD, you'll find in the next few hours there'll be a resurrection of a little animal."
I thought it would be a kitten that I thought my little boy had squeezed too hard and squeezed the breath out of him, and--and had dropped him on the floor before we left. I thought that's what it would be.
But to our surprise, the next morning... While we were setting in the boat... I know Banks is here. I guess Lyle is. Is Lyle here, Banks? Or did... If you are, Lyle, raise up your hand. He comes down with us all the time.
E-23 Он был... поймал рыбку на один... на длинный крючок. И он поймал маленькую рыбку — солнечника, а тот аж полностью заглотнул крючок. И он взял эту рыбку. Вместо того чтобы просто вынуть крючок у нее изо рта, он так глубоко застрял, что он просто потянул за него и вытянул прямо через рот желудок, кишки, жабры и все. И он просто бросил ее в воду — простая рыбка, на которую мы ловили прошлым вечером, порезав для наживки сотню таких или больше. И рыбка подергалась четыре-пять раз, пытаясь освободить ротик, но не смогла, потому что он был переполнен жабрами и прочим. И Лайл сказал: "Малютка, ты отхватила свой последний кусок". А я дальше рыбачил, даже не задумываясь об этом. Затем (Бог так странно все делает) внезапно я почувствовал, что Нечто спускается с верхушек деревьев того леса. Святой Дух сошел и сказал: "Встань!" Сказал: "Проговори к той рыбке, и она снова оживет". Она полчаса пролежала там мертвая, ее уже отнесло к зарослям. Я сказал: "Рыбка, я даю тебе жизнь во Имя Господа Иисуса". Та рыбка перевернулась, затрепыхалась и на всей скорости ушла в воду.
E-23 He was--caught a fish with a--one of the--a long hook, and he caught a little blue gill fish. And it swallowed the hook all the way down. And he took a hold of the little fish, and instead of just taking the hook out of his mouth, he was caught so deep till he just pulled it. And he pulled the--the stomach, and the intestines, and the gills and all, right out of his mouth. And he just threw it out on the water, just a little fish like we had been fishing with night before, and had cut up a hundred of them or more for bait.
And the little fellow quivered four or five times and tried to work his little mouth; but he couldn't, because it was filled up with gills and so forth. And Lyle said, "You shot your last wad, little fellow."
Well, I went ahead fishing, thinking nothing about it. Then (God does things so strange.) all of a sudden, I felt there coming Something down over the top of them woods. The Holy Spirit moved down and said, "Stand up!" Said, "Speak to that little fish, and it shall have its life again." It'd been laying there dead for a half hour, done floated back into the weeds.
I said, "Little fishy, I can give you your life in the Name of the Lord Jesus." That little fish turned over, flipped up, and went out through the water just as hard as he could go.
E-24 Я стоял там и не знал, что делать. Брат Бэнкс Вуд сказал: "Хорошо нам здесь быть". А Лайл сказал: "Это из-за меня, потому что я сказанул ей: Малютка, ты отхватила свой последний кусок'." И он разволновался. А я сказал: "Нет, не в этом дело". Я старался утешить Лайла. Я сказал: "Это не так". И тогда мне снова вспомнилось это место Писания. У меня в молитвенном списке было, по крайней мере, сто детей со спастическим параличом, много людей с лейкемией и раком, и туберкулезом, изъеденные, слепые, глухие и немые. У меня дома их исписаны целые страницы, и, казалось бы милостивый Бог мог бы даровать такое вместо того, чтобы использовать Свою силу на маленькую, ничего не значащую рыбку, но Он остается Богом.
E-24 I stood there, not knowing what to do. Brother Banks Woods said, "It's good for us to be here."
And Lyle said, "That meant me, because I said that thing to him, 'You shot your last wad, little fellow.'" And he got all excited.
I said, "No, it isn't." I was trying to console Lyle. I said, "That isn't so."
And then the Scripture came to me again. I had at least a hundred little spastic children on the list to pray for, many people, leukemia, and cancer, and tubercular being eat up, blind and deaf and dumb. There's page after page at my house full of them. And it looks like that a merciful God would've granted that instead of using His power on a little old insignificant fish. But He remains God.
E-25 Почему Он использовал Свою силу не для прокаженных у ворот, а на маленькую смоковницу? Для чего это? — Бог хочет показать Свою заинтересованность. Он знает все. Он — Бог смоковницы, Он — Бог рыбы, Он — Бог творения, Он — Бог всего! И нет ничего настолько маленького или настолько незначительного, чтобы Он в этом не был бы заинтересован. Так что это говорит нам о том, что даже если мы маленькие и незначительные, Бог заинтересован в том, чтобы мы делали что-нибудь для Него. Ему нравится являть Свою Славу. И это так сильно мучило меня, что не давало мне покоя ни днем, ни ночью (это было два года назад), и это постоянно преследовало меня. И я говорил: "О-о, я ничего не могу об этом сказать, потому что я не могу увидеть этого в искуплении. 'Что бы вы ни сказали, так и будет. Будет вам, что вы ни скажете'." И я стоял здесь, за этой самой кафедрой, и пробовал, натыкался на это место Писания и избегал его, и пятился назад, потому что я боялся его использовать. Невозможно иметь веру, если не знаешь, что делаешь.
E-25 Why didn't He use His power on the lepers at the gate instead of the little fig tree? What is it to do? God wants to show that He's concerned. He knows all things. He's God over the fig tree. He's God over the fish. He's God over creation. He's God over all things. And there's nothing too little or too insignificant but what He's interested in.
So that would give us to know, though we be little and insignificant, God's interested in us doing something for Him. He likes to display His glory.
And that stuck with me so hard that I could hardly rest day and night. That's been two years ago. And constantly, it has haunted at me. And I'd say, "Oh, I just can't say nothing about it, for I can't place it in the atonement."
"Whatsoever you say, it shall come to pass. You can have what you say."
And I've stood here at this same pulpit and tried, and run on the Scripture, and refrain from it, and go back, because I was afraid to use it.
You cannot have faith unless you know what you are doing.
E-26 Недавно один парень подошел ко мне и сказал: "Брат Бранхам, как вы считаете, можно ли христианину курить табак?" И я сказал: "Зачем ты меня спрашиваешь?" Если у тебя возникает сомнение, то оставь это. Никогда не надо... Невозможно иметь веру, если ты не полностью уверен в своей правоте. Когда все тени рассеются, тогда у тебя может быть вера и уверенность. И я не мог выходить и проповедовать об этом месте Писания, сам не зная, о чем говорю. Однако я знал, что это было от Господа.
E-26 Some fellow come to me not long ago, and he said, "Brother Branham, do you think it's wrong for a Christian to smoke tobacco?"
And I said, "What are you asking me for? If there's a question in your mind, leave it alone. Don't never..."
You can't have faith unless you're perfectly sure that you're right. When all shadows is drifted away, then you can have faith and confidence. And I could not walk out there and preach that Scripture, not knowing what I was talking about. But yet, I knew It was of the Lord.
E-27 Многие из вас мне свидетели, что последние два года вы постоянно слышали, как я с этой платформы говорил, что где-то что-то, что-то есть. Я тянусь, я знаю, что это совсем близко. Просто такое впечатление, что я никак не могу за это ухватиться. Я говорил: "Если я натолкнусь на это место Писания, я не буду знать, что делать". Ведь Писания, о-о, можно как-то истолковать. Если бы кто-то спросил меня, я ответил бы ему как-нибудь, уклонился бы и переключился бы на что-нибудь другое. Но чтобы разрешить вопрос вплотную... Точно как нам приходится ставить вопрос ребром: крещение Святым Духом — это правда или неправда? Нам приходится ставить вопрос ребром: Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же или нет? Правда это или неправда? Мы должны это смело решить. Мы должны знать, что Божье Слово всегда истинно.
E-27 Many you people bear me record, that for the last two years, you've constantly heard me from this platform say that there's something, something somewhere. And I'm reaching; I know it's close at hand. I just can't seem to grasp it.
I say, "I hit a Scripture, now I don't know what to do, because Scriptures..." Though you might put an interpretation... If someone would've asked me, I'd said something to them, and walked away, and turned it off on something else. But to face the issue...
Just like we've got to face the issue: Is the baptism of the Holy Ghost right or wrong? We've got to face the issue: Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Is it right or wrong? We got to face it. We must know that God's Word is always true.
E-28 В общем, так и продолжалось, то туда, то сюда. И мне это приходило на память, и я никак не мог от этого избавиться. И куда бы я ни пошел, мне постоянно это вспоминалось: "Если вы скажете этой горе: 'Вырвись и ввергнись в море', и не усомнитесь в сердце своем, но поверите в то, что сказанное вами исполнится, — будет вам, что ни скажете". Я подумал: "Как это может быть, Господь? Тогда это говорил бы я. Я бы... От этого не было бы никакого толку, потому что это говорил бы я. Так что я не могу сказать ничего, кроме того, что Ты сказал. А я просто говорю это по Писаниям". А все зиждется на искуплении. Без искупления нет и благословений, потому что без искупления мы — грешники. Если бы это было универсально для всех, тогда все были бы спасены. Но именно ваше отношение к благословениям искупления приносит вам благословения. Как спасение: что касается Бога, я был спасен, когда умер Иисус. Но мне от этого не будет никакой пользы, пока мне не будет открыто, что Он — Сын Божий, и пока я не приму Его как своего Спасителя. И то же самое с каждым местом Писания. Божественное исцеление — для вас, если Бог откроет вам, что оно для вас! Но вы не можете в этом колебаться, это должно прийти через откровение. А когда будет открыто, что "Его ранами вы были исцелены", сатана вообще ничего не сможет сделать. Как наш молодой брат из Селлерсберга сказал: "Все бесы не смогли бы поколебать", — еще бы, когда нечто открыто.
E-28 So on it went, and up and down, and I'd get it in my mind, and I just couldn't get it away. And everywhere I'd go, it would constantly come to me. "If you say to this mountain, 'Be thou plucked up and cast into the sea,' and don't doubt in your heart, but shall believe that what you've said will come to pass, you can have what you have said."
I thought, "How can it be, Lord. That would be me saying it. I would... It wouldn't do no good, for it would be me saying it. So I can't say nothing but what You've said, and I--I just say that by the Scriptures."
And all things rested in the atonement. There's no blessings outside of the atonement, 'cause we are sinners outside of the atonement. If it was just a universal thing for everybody, then everybody would be saved. But it's your attitude towards the blessings of the atonement that brings the blessings to you.
Like salvation. As far as God was concerned, I was saved when Jesus died. But it'll never do me no good until it's revealed to me that He's the Son of God, and I've accepted Him as my Saviour. And every Scripture is the same way.
Divine healing's for you if God will reveal that to you that that's for you. But you can't just stumble at it. It's got to come by revelation. And when it's revealed that "By His stripes you were healed," there's nothing Satan can even do as our young brother from Sellersburg said, "All the devils couldn't move it." Sure. When something is revealed...
E-29 Обратите внимание. Затем прошлой осенью многие мне говорили: "Почему, когда ты дома, ты каждое утро хватаешься за ружье и отправляешься в лес на охоту?" Я хочу, чтобы вы знали, что Он — Бог лесов точно так же, как и Бог города. Там Он такой же Бог, как и здесь. А Бог имеет дело с людьми всегда в соответствии с их положением и тем, что... Как Давид — у вод тихих и на зеленых пажитях, потому что он был пастухом. И по-разному Он открывает. И что-то... Я встаю утром, чтобы пойти в лес, очень рано, часа в четыре, чтобы поохотиться на белок. И даже жена мне говорила, она сказала: "Билли, неужели тебе не надоедает охотиться?" Понимаете, в этой битве побеждаешь в одиночку. Моя жена этого не понимает, я этого не понимаю, но это борьба. И нужно выстоять в одиночку, никто не может стоять вместе с тобой! Там место только для тебя и Иисуса. Не поймут? — Конечно. Даже моя дочка там, Ревекка, она сказала: "Если я буду выходить замуж, если он хоть заикнется об охоте, я за него не выйду". Сказала: "Я знаю, что пережила моя мать — мужа не бывает, уезжает на собрания, а как только он возвращается домой, он берет старое ружье или удочку и отправляется в лес". Я сказал: "По-твоему лучше, чтобы он поступал так, или лучше, чтобы он брал колоду карт или какую-нибудь блондинку и уезжал? Теперь сделай вывод". Когда я вернулся в тот день, она сказала: "Папа, я прошу прощения. Я выйду за такого, как ты, который любит охоту, только я буду ездить на охоту вместе с ним". Она сказала: "Я вместе с ним буду ездить". Я сказал: "Ну, это тоже неплохо. Было бы неплохо, если бы ты немножко поговорила об этом и с матерью".
E-29 Notice. Then in this last fall, many have said to me, "Why is it, every morning you--when you're home you grab your rifle and take out to the woods to hunt?"
I want you to know that He's God of the woods just the same as He's God of the city. He's just as much God out there as He is here. And God always deal with men according to their capacity, and what... Like David, by the still waters and green pastures, because he was a shepherd, and different ways He has revealing... And something...
I'd get up of a morning to go out to the woods real early, around four o'clock to squirrel hunt. And my wife even said to me, she said, "Billy, don't you never get tired of going hunting?"
See, this battle is won alone. My wife doesn't understand it. I don't understand it. But it's a fight. You have to stand alone. Nobody can stand with you. There's just room for you and Jesus.
Misunderstood? Sure. Even to my little girl there, Rebekah. She said, "If I ever marry a man, if he even mentions going hunting, I'll not marry him." Said, "I know what my mother's been through: Husband out and gone in the meetings, as soon as he comes home, grabs an old rifle or a fishing pole and hits through the woods."
I said, "Would you rather he'd do that, or would you rather he'd grab a deck of cards or--or some blond and take off? And I just draw your opinion."
And when I come back that day, she said, "Daddy, I apologize for that. I'm going to marry a man like you that likes to hunt, then I'm going to hunt with him." She said, "I'm go out with him."
I said, "Well, that's all right too. I wish you could talk to your mother a little bit about it."
E-30 Но в лесу есть что-то особенное. Когда я только узнал о Боге, я захотел покаяться. Я не знал, как покаяться. Я не знал, как разговаривать с Ним. Так что я присел и написал Ему письмо, и попросил Его простить меня. А я не знал, как это сделать. Итак, я знал, что нечто ощущал в лесу, и я прибил его к дереву, чтобы, когда Он будет идти через лес в том месте, где я Его видел, Он мог его прочитать и понять, что я имею в виду, что я сожалею о том, что не служил Ему раньше, и что я хочу, чтобы Он простил мне мои грехи. Потом мне стало стыдно за себя и я его снял. Я сказал: "Если Он — Человек, то Он и поймет как человек. Он — мой Творец". И я склонился в сарае и начал разговаривать с Ним, как человек, и Он ответил мне, как человек.
E-30 But it's something in the woods. When I first learned of God, I wanted to repent. I didn't know how to repent. I didn't know how to talk to Him. So I set down and wrote Him a letter and asked Him to forgive me. And I didn't know how to do it, so I knowed that I'd felt something out in the woods. And I tacked it on a tree, so when He come down through the woods in a place I'd saw Him, that He could read this and would understand what I meant; that I was sorry I hadn't served Him, and I want Him to forgive me of my sins. Then I got ashamed of myself and took it. I said, "If He's a man, He will understand as a man; He's my Creator."
And I got down in the shed and begin to speak to Him like a man, and He answered me back like a man.
E-31 Значит, дело было... (у меня здесь стоят даты) ... 12-го октября. 15-го в Вайоминге начинался сезон охоты на оленей. 12-го числа был последний день, когда я мог охотиться, и 12-го мы собирались уезжать. Вернее, 10-го мы были в лесу, то есть в субботу. А в воскресенье я проповедовал, то есть 11-го. В понедельник брат Сотманн и брат Роберсон, что там в конце, и все мы отправились на... на собрания, точнее, охотиться на оленей в Вайоминге. В то утро 10-го числа, то есть... Затем 18-го в Индиане сезон заканчивался, мы больше не могли охотиться на белок. Так что я сказал: "Это будет моя последняя возможность сделать вылазку". И мы собрались группкой, и я повел их по лесу. И я пошел в то самое место, куда я люблю ходить — в Сейлеме. Сезон заканчивался, белок было мало. Я ходил несколько раз, каждый раз доставалось только по одной белке.
E-31 Then, it was on the... I got some dates set down here. On October the twelfth... On the fifteenth, deer season was opening over in Wyoming. On--on the twelfth was the last day I could hunt. And we were going to leave on the twelfth. I mean, on the tenth. We was in the woods, which was a Saturday. Sunday, I preached, which was the eleventh. On Monday, Brother Sothmann and Brother Roberson back there, and all of us, we left for--for the meeting--or for the deer hunting over in Wyoming.
On that morning of the tenth, which would be... Then on the eighteenth, the season would close in Indiana. We would have no more squirrel hunting. So I said, "This will be the last time I can go out." And we'd gathered a bunch together, and I strayed them around the woods. And I went way back up into a place where I love to go at Salem. Season was late. Squirrels were few. I'd been out several times, just getting one squirrel at a time.
E-32 Итак, в то утро я пробирался в тот же самый лес, поднялся ветер и начал дуть. А любой охотник знает, что такое утро неудачное. Я охотился по всем лесам, не увидев и не услышав ни одной белки. Я спустился к низовью ручья и пошел искать другой лесочек. И когда я приблизился к этому лесочку, там было много ореховых деревьев и лжеакации, все листья с них опали — голая чаща. А возле них было два сикомора. Так вот, белки возле сикоморов не бывают. Но чуть дальше оттуда я заметил, похоже, мельком... увидел мельком белку, которая мчалась по лесу, но она бежала очень быстро. "О-о, — сказал я, — нет смысла охотиться. Здесь же люди, фермеры собирают кукурузу прямо вокруг этого лесочка. Белок здесь не будет".
E-32 So this morning, I made my way to the same woods. And the wind rose, and it begin to blow. And anyone who hunts knows that's a bad morning. I hunted all the woods through without seeing one squirrel or hearing one. I went down into a creek bottom, and started up to find another little scope of woods. And as I drew near this little woods, there was a--a lot of walnut trees and locust trees. The leaves all off of them, just a bare thicket.
Along beside of two sycamore trees. Now, squirrels don't hang around sycamores. But right up from it, I seen looked like I got the glimpse--I caught the glimpse of a squirrel going up through the woods, but he was running fast. "Well," I said, "there's no need of hunting. Here's people out here. The farmers picking their corn right around this little woods. The squirrels would not be here.
E-33 Так что я присел между двумя деревьями, об одно оперся ногами, а к другому прислонился на теплом солнышке. Я подумал: "Немножко вздремну, а потом на обратном пути по дороге найду брата Бэнкса, брата Сотманна и ребят". И когда я там сидел... [Брат Бранхам откашливается—Ред.] Прошу прощения. Когда я сидел там, под деревом, просто устроился поудобнее, и на меня светило теплое солнце, Нечто сказало: "Если вы скажете этой горе: 'Вырвись и ввергнись в море', и не усомнитесь в сердце своем, но поверите в то, что сказанное вами исполнится, — будет вам, что ни скажете". Я сказал: "Ну вот, опять мне вспоминается это место Писания". Я сказал: "У меня тут есть немножко времени, около часа, прежде чем надо будет найти остальных ребят, так что я просто порассуждаю над этим местом Писания". И я сказал: "Как же его можно применить?" Говорю: "Это могло быть только одним образом — те ученики жили по другую сторону искупления. Искупление пришло позже, о-о, примерно несколько недель спустя, только тогда было совершено искупление. Иисус дал им власть еще до искупления, как Он давал ее пророкам". И когда я сказал "пророкам", Нечто меня снова осенило: "А кто такие пророки?"
E-33 So I sit down between the two trees, and propped my feet upon one and leaned back against the other in the warm sunshine. I thought, "I'll just take a little nap. Then I'll get Brother Banks, and Brother Sothmann, and the boys as I go back, and down the road." And as I sit there... [Brother Branham coughs--Ed.] Pardon me. As I sit there under the tree, just got snugged down, and the warm sun shining on me, Something said, "If you say to this mountain, 'Be thou plucked up and cast into the sea,' and shall not doubt in your heart, but believe that those things that you said will come to pass, you can have what you've said."
I said, "Well now, there's that Scripture in my mind again." I said, "I've got a while here, about an hour before I have to go get the rest of the boys, so I'll just study that Scripture." And I said, "Now, how could that apply." I said, "Here's the only way it could've been. That those disciples lived the other side of the atonement. The atonement was later, about a--oh, several weeks later, before the atonement was made. Jesus gave them power the other side of the atonement, like He did the prophets."
And when I said, "prophets," Something struck me again. "What was the prophets?"
E-34 Тогда я задумался над этим, о том, что Он совершал у пророков. И стало... Когда я там немножко порассуждал сам с собой, просто размышлял, я настолько ощутил, что Нечто находится рядом, что я заговорил с кем-то. И Нечто подсказало мне: "Это есть в самом искуплении. Ведь если мужчина или женщина настолько посвящены и отданы Богу, что Бог просто входит и использует их голос, тогда это не человек говорит, это Бог в нем говорит". Я подумал: "Так и есть". Нечто сказало мне: "Кто, по-твоему... Как ты видишь эти видения на платформе? Как ты видишь эти видения здесь? Что же это? Ты думаешь, что своей собственной мудростью ты мог предсказывать то, что каждый раз в точности исполнялось? Ты думаешь, что это ты говоришь? Ты думаешь, что иногда... Когда Святой Дух входит в проповедь, и ты не знаешь, что сказать, тогда что это говорит? Что происходит, когда человек говорит на языке, о котором он понятия не имеет? Что же истолковывает тот самый язык, если ни один из них понятия об этом не имеет? Это индивидуум или же это Дух живого Бога?" Я сказал: "Это правда, я понял. Это ведь Бог говорит. И Церкви нужно только сделать шаг ближе к Нему, вести более посвященную жизнь, жить с Ним".
E-34 Then I begin to think of it, about what He did with the prophets. And it got... After I was speaking there for awhile, inside myself, just thinking, till I become so conscious of Something near, till I was talking to Someone.
And Something said to me, "That's in the atonement, for if a man or a woman is so consecrated and surrendered to God, that God just moves in and uses their voice, and it isn't the man speaking, it's God that's in him speaking..."
I thought, "That's right."
Something said to me, "Who do you think... How do you see those visions on the platform? How do you see those visions out here? What is it? Do you think it's your own wisdom, that you could predict something that would happen every time to the letter? Do you think it's you speaking? Would you think sometime when the Holy Spirit gets into a message, and you don't know what to say, what is It speaking then? What is it when a man will speak with a tongue that he doesn't know nothing about it? What is it that will interpret that same tongue, neither one of them knowing anything about it? Is it the individual, or is it the Spirit of the living God?"
I said, "That is true. I see it. It's God that's speaking, and all the Church needs is a step closer to Him, a more of a consecrated life to live with Him."
E-35 И когда я там сидел минутки две, размышляя об этом, я поймал себя на том, что с кем-то разговариваю. И я услышал, как Нечто сказало: "Попроси... Скажи, что пожелаешь, и это исполнится". Я сказал: "Что Ты..." Я сказал: "С кем это я разговариваю? Кто Ты? Кто стоит здесь, в этих зарослях, что я слышу, как ко мне обращается голос? Кто Ты? Поговори со мной!" Я совсем взволновался и подскочил между теми деревьями. Я сказал: "Поговори со мной. Кто Ты? Я Тебя не вижу". Я ожидал там этого Света. Я ничего не видел. Я закричал: "Кто Ты? Где Ты? Что Ты от меня хочешь? Господь, где Ты?" Нечто отпрянуло и сказало: "Скажи, что пожелаешь, и будет дано тебе". Я сказал: "Господь, неужели Ты изменяешь мое служение? Не об этой ли перемене Ты говорил? Не к этому ли оно идет? Не таким ли оно и будет? Нечто в том домике, который я видел в видении — это то самое?" В тот момент очень глубокое, сладостное помазание Святого Духа подняло меня, как будто отрывая от земли, и проговорило: "Скажи, что пожелаешь, и будет дано тебе".
E-35 And while I was setting there just for a moment or two, thinking on this, I caught myself talking to Someone. And I heard Something say, "Ask... Say what you will, and it shall come to pass."
And I said, "What do You..." I said, "Who am I talking to? Who are You? Who's standing here with these bushes that I can hear that Voice talking to me? Who are You? Speak out to me." I got all excited and jumped up from between the trees; I said, "Speak to me. Who are You? I can't see You." I looked for that Light there; I could see nothing. I screamed out, "Who are You? Where are You? What You want with me. Lord, where are You?"
Something moved back and say, "Say what you will, and it shall be given to you."
I said, "Lord, are You changing my ministry? Is this the change You been speaking of? Is this what it's coming to? Is this what it'll be, something in that little house that I saw in the vision. Is this it?"
Just then, a reel deep, sweet anointing of the Holy Spirit raised me like off of my feet, and said, "Say what you will, and it shall be given unto you."
E-36 Я стоял там в изумлении. Оно оставило меня, у меня ничего не было. Я подумал: "Ну что же я могу сказать? Больных людей здесь нет, здесь ничего нет — я в лесу. Что же мне сказать? Что... что... что мне делать?" И я подумал: "Неужели я теряю рассудок? Неужели я дорассуждался до того, что ум за разум зашел?" И в тот самый момент я услышал точно так же, как вы слышите меня, как Он сказал: "Ведь ты охотишься, и у тебя нет добычи". Сказал: "Скажи все, что пожелаешь". Ну, я подумал так: "Бог сказал: 'Все испытывайте'." Я сказал: "Господь Бог, если это Ты и это знамение того, что Ты собираешься изменить мое служение и от видений перейти к чему-то большему, чего я так долго ждал, — я сказал, — то пусть будет так, что Ты ответишь на мою молитву". И я постоял там немножко, и я подумал: "Что Он сказал? Он же не сказал помолиться, Он сказал: 'Скажи, что пожелаешь. Просто выскажи это, и твои слова материализуются. Скажи этой горе, и она сделает именно то, что ты говоришь'."
E-36 I stood there amazed. It left me, I had nothing. I thought, "Well, what could I say? There's no sick people here. There's nothing here. I'm in the woods. What could I say? What--what--what could I do?" And I thought, "Wha--Wha... Am I losing my mind? Have I studied so hard till I'm--my mental powers are cracking up?"
And just then, I heard It just the same as you hear me, said, "Aren't you hunting? And you have no game?" Said, "Speak anything that you wish."
Well, I thought this, "God said, 'Prove all things,'" I said, "Lord God, if that be You, and this is a sign that You're fixing to change my ministry from those visions to something greater I've looked for so long." I said, "Let it come to pass that You'll answer my prayer."
And I stood there a little bit. And I thought, "What did He say? He didn't say, 'Pray,' He said, 'Say what you will.' Just say it, and your words will materialize. Say to this mountain, and it'll do just as you say."
E-37 Так что я оперся плечом об дерево. А я пользуюсь... настроил ружье так, чтобы загонять кнопки на расстоянии пятидесяти метров. Итак, я посмотрел по сторонам, чтобы найти дерево в пятидесяти метрах. А то, что было в пятидесяти метрах, было без листьев. Я сказал: "Белке практически вообще невозможно появиться здесь на таком дереве, причем фермеры там собирают кукурузу". Я сказал: "Но на конце той ветки появится рыжая белка и сядет там, и отсюда я ее пристрелю". И как только я это сказал, появилась белка. Я немного вздрогнул, прицелился и подстрелил белку, подошел и поднял ее. Меня всего трясло. Я сказал: "Может быть, это произошло просто случайно". Вы знаете, как люди могут сомневаться. Но нужно быть уверенным. Ничего не делайте, если не будете уверенными — тогда вы будете знать, что делаете.
E-37 So I put my shoulder against the tree. And I'm used to... Got my rifle set for fifty yards to drive tacks. So I--I looked around to see a tree at fifty yards. And the one that was fifty yards away up out of the leaves, I said, "It's almost total impossible for a squirrel to come to that tree. Right near them farmers there picking their corn." I said, "But there will be a red squirrel come out on the end of that limb and set down there, and I'll shoot him from here."
And no more than I'd said it, there was a squirrel. I trembled a little, and leveled down, and shot the squirrel, walked over and picked it up. I was shaking all over. I said, "Maybe that just happened that way." You know how people can doubt. But you want to be sure. Don't do nothing unless you're positive, and then you know what you're doing.
E-38 Я немножко потер лицо и взглянул — подстрелил ее прямо в глаз. Итак, я пошел и присел на склоне холма, и я сказал: "Господь, в Твоем Слове написано: 'При устах двух или трех свидетелей да будет подтверждено всякое слово'." Я сказал: "Если это был Ты, прости мне мою глупость, но я молю Тебя дать мне таким образом еще одну белку и, — я сказал, — тогда я поверю Тебе, что это Ты, и у дьявола не будет возможности сказать, что это произошло просто случайно". Итак, я присел. Через мгновение пришло это, как я называю, сверхпомазание, снова охватило меня и чуть с ног не сбило, и проговорило: "Скажи, что пожелаешь, и будет дано тебе". Я осматривал лес, пока не нашел еще одно дерево примерно в пятидесяти метрах, на котором было много поросли, и оно было обвито виноградными лозами и прочим — такое дерево белки выбирают в редких случаях. Я сказал: "А другая черная молодая белка будет сидеть вон там". И я опустил палец, и всмотрелся в лес, и оглянулся назад, а тут опять — сидит черная белка и смотрит прямо на меня. Я и эту подстрелил, поднял ее. И я подумал... Ох, я был в трепете. Я подумал: "Подумать только! Великий могучий Бог Небес находится здесь в лесу, и Он подтверждает для меня привычным мне способом, здесь на охоте, что Он совершит в точности то, о чем Он говорил мне пятнадцать лет назад". Я немножко подождал. Я сказал: "Господь, это произойдет еще раз". Он сказал: "Скажи, в каком она будет месте". Я сказал: "С этой я сделаю что-то из ряда вон выходящее". Я сказал: "Там у поля торчит старая коряга, голая, скользкая и белая". Я сказал: "Там появится еще одна рыжая белка, и она пройдет до конца этой коряги и посмотрит на поле, на фермеров. Это будет с той стороны". Я оглянулся, а белки там не было. Я подождал минут пять — белки все не было. Я... я сказал: "Ну, — говорю, — две, две белки — тоже хорошо". Я сказал: "Две — во свидетельство, я и так поверю". А Нечто сказало: "Но ты же сказал, что будет еще одна".
E-38 I rubbed my face a little, and I looked, perfectly eye shot. So I went up and set down on the side of the hill, and I said, "Lord, it is written in Your Word 'that the mouth of two or three witnesses, let every word be established.'" I said, "If that was You, forgive me of my stupidness. But I pray Thee to give me another squirrel like that." And I said, "Then I will believe You, that It's You. And the devil won't have any room to say that it just happened that way."
So I set down. Just in a moment, here come that (I call It) super-anointing, swept over again, and I was almost off of my feet, and say, "Say what you will, and it shall be given you."
I looked through the woods until I found another tree some fifty yards away, had a lot of brush in it, and grape vines and things wrapped around where squirrels seldom ever take a tree like that. I said, "And there shall be another young fox squirrel setting right there."
And I took my finger down and looked around through the woods, and looked back, and there set the fox squirrel looking right at me again. I shot that one, picked him up. And I thought... Oh, I was trembling. I thought, "Think, the great mighty God of heaven is here in the woods, and He's confirming to me in my own way, hunting here, that He's going to do just exactly what He told me fifteen years ago."
I watched a little bit. I said, "Lord, it shall happen again."
He said, "Speak the place where it'll be."
I said, "I'll make this radical." I said, "That old snag sticking out there by the side of the field, bare, slick and white." I said, "There shall come another red squirrel, and he will go out on the end of that snag and look out over the field at the farmers. That'll be that way." I looked back and there was no squirrel there. I looked for about five minutes, there was still no squirrel. I--I said, "Well..." I said, "Two--Two squirrels is fine." I said, "Two's a witness. I'll believe it like that."
And Something said, "But you said there would be one."
E-39 Я подождал еще пять минут — ничего. А у меня в сердце Он дальше твердил: "Ты же сказал, что будет еще одна". Я ждал и ждал. Нечто сказало: "Ты сомневаешься?" Я сказал: "Нисколечко". И как только я это сказал, на той ветке появилась рыжая белка, встала и посмотрела на фермеров. Бог мне, стоящему здесь, Судья. Я подстрелил белку, подошел и поднял ее, и ходил по лесу, пока не забрал ребят с опозданием аж на несколько часов, чтобы убедиться, будет ли там где-нибудь хотя бы одна — но их не было. Затем я вернулся домой, рассказал вам об этом.
E-39 I waited another five minutes, nothing. And it kept quoting in my heart, "You said there'd be one." I waited and waited.
Something said, "Are you doubting?"
I said, "Not one bit."
And I no more than said that, till out that limb went the red squirrel, stood and looked at the farmers. God's my judge standing here. I shot the squirrel. Went over and picked him up, and walked through the woods till I was way hours a past picking the boys up, to see if there'd even be one more anywhere. And there wasn't. Then, I come home and told you about it.
E-40 А потом 7-го ноября я был в Кентукки. Я был с шурином брата Вуда, что стоит там, с Чарли Коксом, что стоит там у пилястра, и с братом Тони Зейблом, одним из дьяконов здесь в церкви. Ты здесь, Тони? Он где-то здесь, брат Тони Зейбл, а также брат Бэнкс Вудс. И мы были в горах на охоте. И я зашел в лес, и белок было очень мало. Никаких... Листьев на земле много. И я начал заходить в лес. И Нечто сказало мне: "Сколько белок тебе нужно в это утро?" Я сказал: "Ну, в этом году я подстрелил сто четырнадцать... сто семнадцать". Я сказал: "Если бы у меня было еще три, то получилось бы сто двадцать. Тогда можно было бы остановиться на ровном количестве". Я сказал: "А во-вторых, я смогу отвезти домой шесть штук". А их мясо я люблю кушать больше любого другого. И я сказал: "Мне бы только добыть еще три".
E-40 And then on November the seventh, I was down in Kentucky. I was with Brother Wood's brother-in-law, standing there, Charlie Cox (standing there at the pilaster), and with Brother Tony Zable, one of the deacons here in the church (Are you here, Tony? Ah, he's here somewhere.), Brother Tony Zable, and also, Brother Banks Wood. And we were up in the mountains, hunting.
And I started into the woods, and squirrels were very scarce, no--the leaves deep on the ground. And I started up into the woods. And Something said to me, "How many squirrels do you want this morning?"
I said, "Well, I've got a hundred and fourteen this year, a hundred and seventeen." I said, "If I had three more, it'd make a hundred and twenty. That would make just an even number to stop on." And I said, "Another thing, it would be--give me six to take home." Which I love them better than any meat there is to eat. And I said, "If I could just get three more..."
E-41 Я прошел по лесу чуть дальше. О-о, и там не было ни одной. Хорошие охотники, как Чарли и другие, подстрелили по одной. И я сказал: "Ну, я..." Нечто сказало: "Выскажи это, изреки три белки, и они у тебя будут". Я сказал: "Это один раз уже было". Так что я встал рядом с деревцем (уже поздно вечером) на склоне гребня. И то помазание сошло так сильно, что я с трудом мог выстоять на ногах, и проговорило: "Изреки! Не сомневайся в том, что ты скажешь, и ты получишь то, что скажешь". Я сказал: "Я подстрелю трех белок". Он сказал: "Откуда они появятся?" Я сказал: "Одна появится с той стороны, другая — с этой стороны, а третья — с той стороны", — чтобы было из ряда вон ВЫХОДЯЩИМ. Богу неважно, каким это кажется радикальным. Он — Бог обстоятельств.
E-41 I walked on up through the woods a little farther, and oh, there was none. Good hunters like Charlie and them got one. And I said, "Well, I..."
Something said, "Say to it. Speak the three squirrels, and you'll have it."
I said, "That's happened once."
So I stood by the side of a little tree, late in the afternoon on a side of a ridge. And that Anointing come so great till I could hardly stand on the ground, and said, "Speak! What you say, don't doubt and you can have what you've said."
I said, "I shall get three squirrels."
He said, "Where will they come from?"
I said, "One will come from that way, one from that way, and one back this a way." Make it radical. God don't care how radical that it seems. He's God of circumstance.
E-42 И когда я стоял там где-то несколько минут, я не слышал вокруг ни одного выстрела других ребят, нигде в округе. Я случайно оглянулся назад, а далеко в лесу метрах в девяноста мне показалось, что что-то было на пне. Я понаблюдал. Через какое-то время она спрыгнула, и это оказалась серая белка — очень далеко, аж на другом конце лощины и на вершине гребня. Когда она оказалась рядом с деревом, я подстрелил ее (а она была в метрах девяноста), и она слегла. Я сказал: "Вот одна. Могу спокойно повернуться и смотреть в другую сторону, поджидая других, потому что они появятся". Видите? Бог вам дает по-своему, вселяя в вас уверенность в том, о чем вы говорите. Тогда это помазание ушло от меня. Ну, я ждал и смотрел в эту сторону около часа — ничего не произошло. Мне становилось холодно. Я подумал: "Безусловно, если это Святой Дух говорит мне все это, это сбудется точь-в-точь, потому что когда на мне было помазание, я изрек это слово, и так оно обязательно и будет".
E-42 And while I stood there for about a few minutes, I could hear no shooting around from the rest of the boys around anywhere. I happened to look to my back. Way up in the woods, about ninety yards, I thought something was on a stump. I watched it. After a while, it jumped off; and it was a gray squirrel. So far. All the way across the hollow upon top of the ridge. When it come along by the side of the tree, I shot it. It was about ninety yards, and it killed it. I said, "There's one. I might as well turn and look this other way for the others, 'cause they're coming."
See, God has a way of bringing things to you, making you sure what you're talking about. That anointing I... was off of me then. Well, I waited and watched this a way for about a hour. Nothing happened. I was getting cold. I thought, "Surely, if that is the Holy Spirit that's telling me those things, it will be just exactly; because when the anointing was on me I spoke that word, and it'll have to be that way."
E-43 Теперь послушайте очень внимательно. И это будет записываться на пленку. Это разойдется по всему миру. Так вот, и тогда я все смотрел влево. Через некоторое время я поднял глаза, а на дереве появилась серая белка, которая карабкалась по буку. Я сказал: "Именно таким образом. Именно так, Господь". Я обернулся, поднялся, чтобы подстрелить ее, а тут появилась другая белка. Я сказал: "Вот две — точь-в-точь. У меня получится три". И я поднял, подстрелил первую белку, а другая залезла под бревно. Я видел, как она разгрызала под бревном орех гикори или что-то такое. Бревно на конце было примерно вот такой высоты, поднималось на сантиметров тридцать. Я видел эту белку. Первую я убил. Я сказал: "Теперь подстрелю другую". Я прицелился так, чтобы перекрестие было прямо над ее ухом, не дальше сорока пятидесяти метров, выстрелил и попал в бревно. А белка даже не вздрогнула. И я вставил еще одну пулю. А она повернулась, залезла под бревно и с другого конца вылезла. Ну, я прицелился, как только умел. А я за весь год промахнулся только пять раз. Итак, я прицелился, выстрел был бы идеальным, и снова нажал на курок, и попал на сантиметров десять выше нее. Я сказал: "Наверно, я сместил оптический прицел".
E-43 Now, listen real close to this. And this is going to be a tape recording that'll go all over the world.
Now, and then to my left, I kept watching. After while, I looked upon a tree. Coming around a beech tree, there come a gray squirrel. I said, "Just exactly that way. That's right, Lord."
I turned down, raised up to shoot him, and there come another squirrel. I said, "There's two. Just exactly. Make my three." And I raised down, shot the first squirrel.
The other one run under a log. I could see him cutting on a--a hickory nut or something, under the log. The log was about that high at the end, raised up about a foot. I could see the squirrel. I killed the first one. I said, "Now, I'll get the other one."
And I leveled down, put those cross hairs right over his ear, not over forty, fifty yards away, and shot and hit the log. And the squirrel never even got excited. And I put another bullet in it. And he turned around and went down the log, and went to the other end. Well, I leveled down and took the best aim I could. And I'd only missed five shots all year. So then, I leveled down, right perfect shot, and touched the trigger again, and I hit about four inches above him. I said, "I must have knocked my scope out."
E-44 И потом я снова посмотрел: белка побежала и направилась прямо к опушке леса, прямо на меня. "Ну, — я сказал, — я сместил прицел, тогда я просто подстрелю ее в упор, в грудку". И я поднялся, и прицелился в перекрестие. И я подумал: "Может быть, мне холодно, и я дрожу". Я подумал: "Когда я подстрелил другую, мне же не было холодно, и я не дрожал". Так что... Ведь ничего не изменилось, между ними прошло пару минут.
E-44 And then I watched again. The squirrel run up and went right out in the side of the woods, broad-sided from me. "Well," I said, "I knocked my scope out. I'll just shoot him broad-sided then in the chest cavity." And I raised up and put the cross hair... And I thought, "Maybe I've got cold and shaking." I thought, "I wasn't cold and shaking when I shot the other one." So then... just the same about a minute or two apart...
E-45 И я нашел гильзу, и взял ее в руку, и крепко держал ружье, и нацелился на полость, грудную полость белки и выстрелил из ружья, и я попал ниже нее на тридцать сантиметров. И я потянулся за другим патроном, и я... Ружье было пустым. Пока я заряжал, я сказал: "Если она будет там стоять, я ее подстрелю". И когда я зарядил, белка уже побежала дальше по лесу. И я стоял там, я подумал: "Что? Промахнулся три раза подряд. А ведь из ста четырнадцати выстрелов я промахнулся всего лишь пять раз". Я сказал: "Как же такое может быть? Неужели у меня ружье испортилось?"
E-45 And I got a hold of a bush and put it in my hand, and held the gun real tight, and put it on the cavity, chest cavity of the squirrel, and pulled the gun off. And I shot a foot under him. And I pulled to get another shell, and I... Gun was empty. While I was loading, I said, "I will get him if he will stand there." And when I got it, the squirrel went on up through the woods.
And I stood there. I thought, "What? There's three shots straight missed. And I've only missed five out of a hundred and fourteen." I said, "How could it be that I--my gun would be out."
E-46 И в тот момент до меня дошло: "Ты не можешь подстрелить эту белку таким образом. Она должна была появиться с той стороны". Божье Слово совершенно. Я не мог ее подстрелить с южной стороны Она должна была появиться с севера. "О-о, — я сказал, — тогда я просто развернусь в эту сторону и буду смотреть на север, пока она не появится". Я заправил в ружье еще несколько патронов и наблюдал. Маленькая... Я сказал: "Если она и появится, она непременно будет слишком близко". Я не люблю стрелять с близкого расстояния. Это не забава. Так делать нехорошо. Так что она была... Там были заросли. Я сказал: "Ну, эту я должен буду подстрелить с северной стороны, потому что именно так я и высказал". Итак, я стоял и смотрел в эту сторону. И я... я сказал: "Наверно, уже стало поздно". Я сказал: "Уже без пятнадцати четыре, а в четыре часа мне нужно идти, ведь... с этими двумя, потому что меня ждут ребята". Итак, я немножко подождал. Наступило четыре часа, три минуты пятого. Я сказал: "Ну, пойду за своими белками". Я пошел и взял белок, пошел назад — было так темно, что еле-еле ориентировался в лощине.
E-46 And just then, it come to me. "You can't shoot that squirrel that way. He must come from that way." God's Word is perfect. Couldn't shoot him from the south; he's coming from the north. "Well, I said, "I will just turn around this way then and watch north till he comes."
I put more shells in the gun and watched. The little... I said, "If he comes, he will have to be awful close." I don't like to shoot one close, it isn't sport. It isn't nice to do it. So one was... The thicket there... I said, "Well, I'll have to get this one from the north, 'cause I said that way." So I stood this way, watching.
And I--I said that, I've... just got late. I said, "A quarter till four. Now, at four o'clock, I'll have to leave, because--with them two, because the boys are waiting for me." And so I waited a little while. Four o'clock came, three minutes after four. I said, "Well, I will go get my squirrels." I went up and got the squirrels, come back. So dark, I could hardly see in the hollow.
E-47 Я начал спускаться по лощине. И когда я спускался по лощине, было темно, и я прошел мимо того места, где я стоял. Нечто сказало мне: "Ты что, не пойдешь туда за той белкой?" Я сказал: "Как же я сейчас смогу ее разглядеть?" Оптический прицел небольшой, совсем крохотный, мелкий прицел: света было так мало, что видел перед собой не дальше метра. Я сказал: "Как же я смогу ее разглядеть?" Сказал: "Но ты же сказал, что будет еще одна". Ох, как бы мне хотелось просто сделать так, чтобы... хоть как-то донести, показать, что это... да, что это на самом деле означает, друг. Понимаете? Под тем помазанием это высказал не я, это высказал Бог! И я сделал пару шагов. Сказал: "Поворачивай и возвращайся назад на север! Твоя белка там". Я пошел, развернулся. Я сказал: "Господь Бог, я нисколечко не буду сомневаться". Я пошел назад на север (здесь сидят те, которые знают об этом), пошел назад на север. И на самом гребне, за пятьдесят-шестьдесят метров, на дерево взбежала белка, света было как раз столько, что я смог ее заметить. Я поискал, просматривая в оптический прицел все дерево сверху донизу — я не мог найти белку. Через какое-то время мне показалось, что я заметил очень высоко на дереве какой-то комочек (было так темно). Я сказал: "Ладно, все равно попробую", — и я выстрелил. И когда я выстрелил, белка побежала по дереву и спустилась вниз. Я услышал, что она побежала по земле. Я подумал, что она спрыгнула. Когда это произошло, в тот же момент в метрах семи от нее белка взобралась на белый дуб. Я сказал, что она спустится с одного и взберется на другое. "Ну, конечно же, Господь, Ты не позволишь мне промахнуться, ведь я уже высказал под тем помазанием, что так будет. И Ты подтверждаешь мое служение. Этим Ты подтвердишь его мне уже в шестой раз". Число человека — шесть раз. Я сказал: "Ты не позволишь мне промахнуться".
E-47 I started down the hollow. And as I was going down the hollow, it was dark. And I'd passed the place where I'd been standing, Something said to me, "Aren't you going to go up there and get that squirrel?"
I said, "How could I see him now?" With a little telescope sight, little bitty fine target scope. Hardly enough light to see; few feet in front of me. I said, "How could I see it?"
He said, "But you said that there would be another one."
Oh, I wished I could just make that... somehow I could get... see what that... hear that... what that really means, friends. See, under that Anointing, it wasn't me that said it, It was God that said it.
And I walked a couple of steps. Said, "Turn and go back towards the north. Your squirrel's there."
I went--turned. And I said, "Lord God, I won't doubt a bit." I started walking back towards the north. There are those setting here that knows this, started walking back towards the north. And way upon the ridge, fifty or sixty yards away, a squirrel run up the tree. Just enough light that I could see him. I searched with my scope all up and down the tree, no squirrel I could find. After while, I thought I seen a knot on the tree, way up there. So dark. I said, "Well, I will try that anyhow." And I shot. And when I did, a squirrel run around the tree and run down. I heard it hit the ground. I thought it jumped off. Same time that happened, about twenty feet from it, one run up a white oak. And I said, "He run down one and run up the other one. Now, surely, Lord, You won't let me miss him after I've already said under that anointing that this would be, and You're confirming my ministry. This'll be six times that You've confirmed it to me." The number of man, six times. I said, "You won't let me miss him."
E-48 Я осмотрел все дерево снизу доверху, и мне показалось, что там очень высоко я заметил листья, я заметил в них какое-то движение. Я поднялся и выстрелил, и белка упала камнем на землю мертвая. И пошел я вверх по холму радостный и счастливый. Я подошел к первому дереву, слева от меня, и там лежала белка. "Ну, — я сказал, — я знаю, что ту я точно подстрелил, но насчет этой я был не уверен". Я сказал: "Значит, Господь, Ты дал мне дополнительно еще одну". Иду я искать другую белку, а ее там не оказалось. И я глядел, смотрел и искал под листьями, и приподнимал комки грязи, и вскрыл старое бревно. А там, в радиусе тридцати метров и лежало всего одно бревно, и я раскромсал его на кусочки. Заглянул с боков и прощупывал руками листья — белки там нигде не было. А дальше, на вершине холма, была большая старая коряга. Я поднялся к той небольшой коряге. Там была малюсенькая норка. Я там пощупал и мне показалось, что я нащупал белку, приподнимая туда-сюда. Когда я был... Я сказал: "Ну, до нее добраться у меня не получится. Так что утром я вернусь за ней с ребятами. Мне нужно им рассказать". И я пошел к брату Чарли. Заткнул норку, пошел к брату Чарли и другим и рассказал им.
E-48 I looked all up and down the tree. And way up in there I thought I seen some leaves. I seen something moving in it. And I raised and shot. And the squirrel dropped to the ground, stone dead. Up the hill I went, rejoicing and happy. I went to the first tree over to my left, and there laid the squirrel. "Well," I said, "I know I got that one, but I wasn't sure of this one. I said, "Then, Lord, You give me one for good measure."
I goes over to find the other squirrel; he wasn't there. And I looked and I looked, and I searched under leaves, and raised up little pieces of chunk, and tore open an old log. And there wasn't but one log laying within thirty yards. And I tore it all to pieces, looked under the sides, and held my hands in the leaves and felt. There was no squirrel there nowhere.
On up, there's a big old snag on top of the hill. I went up to that little snag, and there's a little bitty hole. And I felt in there, and I thought I felt my squirrel raising up and down. When I was... I said, "Well, I can't get to him. So in the morning, I will bring the boys back and get it." I got to go tell them. And I went down to Brother Charlie. Stopped the hole up, went down to Brother Charlie and them, and told them.
E-49 В тот вечер мы пошли к ним домой поужинать. Мы радовались в Присутствии Господнем. И когда... перед сном брат Чарли там попросил брата Тони Зейбла, который там, в конце, вознести молитву. Так вот, я говорю это не для того, чтобы противоречить брату Тони или задеть его. Насколько я знаю, это один из замечательнейших, порядочных христиан. Но просто показываю вам, как Господь действует. Тони в своей молитве в тот вечер сказал: "Господь Бог, да станет нам известно, что наш брат говорит нам правду, да найдет он завтра ту белку в пне". Это было... Ведь под помазанием я не говорил, что найду белку в пне. Я сказал, что я подстрелил белку. Конечно, я не мог достать эту белку, потому что иначе произошло бы больше, чем я высказал. Что я высказал под тем помазанием, именно это Бог и совершил — точь-в-точь. Итак, я об этом ничего не сказал. Видите, именно так очень часто люди говорят: "Брат Бранхам сказал то-то". Если брат Бранхам что-нибудь говорит, это не имеет никакого значения. Но если Бог говорит, это навечно истинно. Но брат Тони этого не понял, он сказал: "Если эта белка там, тогда мы узнаем, что наш брат сказал нам правду".
E-49 We went over to their house that night for supper. We was rejoicing in the Presence of the Lord. And when... Before going to bed, Brother Charlie there asked Brother Tony Zable (back there) to lead in prayer.
Now, I don't say this to conflict or to hurt Brother Tony. He is one of the finest Christian gentlemen that I know of. But to just show you how the Lord works. Tony, in his prayer that night, said, "Lord God, let it be known to us that our brother's telling us the truth, that tomorrow he will find that squirrel in the stump."
That was... I never said I'd find a squirrel in a stump under the anointing. I said, "I shot the squirrel." Of course, I couldn't get the squirrel. Because if I did, that'd made more than I'd said. Just exactly what I'd said under that anointing, that's what God produced. So I didn't say nothing about that.
See, that's how a lot of times people say, "Brother Branham said so-and-so." When Brother Branham says anything, that don't have nothing to do with it. But when God says it, that's eternally true.
But Brother Tony didn't get it. He said, "If that squirrel is there, then we'll know our brother's told us the truth."
E-50 Брат Вудс, брат Чарли, все они уловили это. Мы ничего не сказали. В ту ночь я ночевал с братом Тони. На следующее утро за столом мы разговаривали: "Ох, какой ненастный день". И брат Тони сказал: "Ну, одно несомненно, сегодня утром брат Бранхам достанет ее, наверно, из пня дерева". Я сказал: "Брат Тони, я не говорил, что там была белка. Я сказал, что нащупал что-то — когда приподнимал, оно опускалось". Он сказал: "Она будет там, она будет прямо в пне". Мы пошли дальше. И когда я вышел из машины, я уже хотел было повернуть назад и сказать: "Тут что-то не то. Я лучше скажу Тони сейчас, потому что если в той норке, в том пне, белки не окажется, я вернусь вообще без белки, тогда, согласно его молитве вчера вечером, он все равно посчитает, что я солгал". И я сказал: "Боже, Ты знаешь (говорю перед Библией), что я говорил чистую правду". И Бог знает, что это правда, что я говорил только правду.
E-50 Brother Woods, Brother Charlie, all of them picked it up. We said nothing. I slept with Brother Tony that night. The next morning at the table, we were talking about... Oh, it was a horrible day. And Brother Tony said, "Well, there's one thing. Brother Branham will probably get his out of the stump this morning, out of the tree."
I said, "Brother Tony, I never said the squirrel was in there. I said I could feel it. When it would raise up, it would drop."
He said, "It'll be there. It'll be right in the stump."
We went on up. And when I left the car, I started to turn back again, and say there's something wrong. I'd better tell Tony now, because if that squirrel isn't in that hole, in that stump, I come back with no squirrel at all, then according to the way he prayed last night, he will still believe I told a lie. And I said, "God, You know with my Bible, that I've told the honest truth." And God knows that's the truth, said just the truth.
E-51 И я пошел дальше. Нечто просто подталкивало меня дальше, и я шел по лесу и охотился. Я все думал: "А что, если там нет этой белки?" Он дал мне свой охотничий нож, чтобы я смог вырезать нору побольше, чтобы достать ее рукой. И Нечто мне подсказало: "Есть она там или ее нет, какая разница?" Я сказал: "Он... он мне не поверит. Он помолился и сказал: 'Если мы найдем белку, вы будете знать, что наш брат сказал нам правду'." И пришло то мощное помазание, и проговорило: "Просто скажи, чтобы там появилась белка, и ты ее достанешь". Я подумал: "Конечно, Господь, конечно, это будет семь раз подряд, пока на мне это помазание". Я сказал: "Это Ты?" Он сказал: "Скажи, что пожелаешь!" Я сказал: "Я найду эту белку". Помазание отошло от меня.
E-51 And I went on. Something just drove me on. And I went walking up through the woods, hunting. I kept thinking, "What if that squirrel isn't in there." He gave me his hunting knife so I could cut a--the hole bigger to reach in and get it.
And Something said to me, "If it isn't there, or if it is in there, what makes a difference?"
I said, "He will... He wouldn't believe me. He prayed and said that, "If we find the squirrel, he will know that our brother has told us the truth."
And that great Anointing come, said, "Just say the squirrel will be up there, and you'll get him."
I thought, "Surely, Lord, surely. This will be seven times straight while this anointing's on me." I said, "Is that You?"
He said, "Say what you will!"
I said, "I shall find that squirrel." The Anointing left me.
E-52 Я охотился дальше до полдесятого. А мы тогда должны были как раз спуститься и сходить за собаками (они так планировали). И я поднялся дальше на холм в полдесятого, заглянул в нору, пощупал в районе разреза — в той норе вообще не было никакой белки. Я все ощупал. На самом деле я тогда приподнимал тоненькие корешки травы, точнее, приподнимал корни деревьев и чувствовал, что они спадают с палки, когда я засовывал палку и подцеплял ею вот так. Я думал, что подцеплял белку, и она соскальзывала с палки, а на самом деле это были корешки и прочее, белки там не было. Я подумал: "Что же мне теперь делать?" Я говорю: "Ну вот, полдесятого, мне нужно возвращаться назад". Я взял ружье и начал спускаться с холма. И Нечто подсказало: "Разве ты не сказал, что найдешь белку?" Я сказал: "Где же мне ее найти?"
E-52 I hunted on till nine-thirty. And what we was supposed to do coming down and go get some dogs. Then they thought they were. And I went on up the hill at nine-thirty, looked in the hole, felt around, cut. There was no squirrel there at all in the hole. I felt all around. Now, what I was picking up was little fine grass roots or roots of trees. I'd pick it up and feel it, and it'd fall off the stick when I run the stick and pull it up like that. I thought I was picking up the squirrel, and it was sliding off the stick, but it was little roots and things: no squirrel in there.
I thought, "Now, what will I do?" I said, "Here it is nine-thirty, I've got to go back." I picked up my rifle and started down the hill.
And something said, "Did not you say you'd find the squirrel?"
I said, "Where would I find him?"
E-53 Бог — мой святой Судья, здесь Его Слово, а мне уже пятьдесят лет, я проповедник Евангелия, стою здесь за кафедрой. Нечто подсказало: "Загляни под тот кусочек коры". Я сказал: "Господь, я ни за что не стал бы в Тебе сомневаться". Я подошел и приподнял кору, и белки там не оказалось. Я подумал, что я... А прямо перед тем, как я это сделал, нечто сказало: "А что, если ее там не будет?" Я сказал: "О-о, она будет там". Я приподнял, а белки там не оказалось. Я посмотрел в изумлении, я заметил малюсенький кусочек чего-то серого, торчащий из-под листа. Я потянул за него, а там лежала белка. Получилось именно так, как надо, как Он и обещал сделать.
E-53 God, being my solemn Judge with His Word here, and I'm a man of fifty years old, a preacher of the Gospel, standing in this pulpit, Something said, "Look under that little piece of bark."
I said, "Lord, I wouldn't doubt You for nothing." I walked over and picked up the bark, and there was no squirrel there. I thought, "I was..."
But just before I did it, Something said, "What if he isn't there?"
I said, "Oh, he will be there." And I picked it up and there was no squirrel there. I looked down with amazement. I saw a little bitty piece of gray sticking out from under a leaf. I pulled it up, and there laid the squirrel, making it just exactly right what He had said to do.
E-54 Спустился я с холма и рассказал им об этом, и мы возрадовались. И когда я подошел к машине, Чарли, стоящий вон там, Бэнкс, они разговаривали: "Разве не странно, что Тони высказался таким образом в молитве, несмотря на то, что он так любит брата Бранхама? И почему он усомнился в его слове и сказал так?" Видите, просто он должен был так сказать, потому что Бог знал, что я буду стоять в это утро за кафедрой и утверждать именно об этом. Нужно следить, что говорит человек, а потом что говорит Бог. Что говорит Бог — истинно. Тогда я подумал: "Ну, слава Богу!" И я пошел, мы замечательно провели время, вернулись домой.
E-54 Down the hill I went and told them about it. And we rejoiced. And when I come to the car, Charlie standing right there, Banks, they were talking. "Wasn't that strange that Tony would say a thing like that in his prayer, as well as he loves Brother Branham? And why would he doubt his word and say that?" See, he just had to say it that way, for God knew that I'd stand in the pulpit this morning and claim the same thing.
You've got to watch what man says, and then what God says. What God says is true.
Then I thought, "Well, praise be to God." And I went down. We had a great time, come home.
E-55 Брат Джордж Райт уже много лет делает вино для причастия (потом я закончу), делает на церковь вино для причастия. Брат Рой Роберсон, который там, позвонил мне и сказал: "Брат Бранхам, давайте съездим и возьмем вино для причастия у брата Райта", — который сидит здесь со своей семьей. Теперь слушайте внимательно, будем заканчивать. О Боже! Мы приехали к брату Райту рано утром и, как обычно, нам устроили большой прием. И мы говорили о вине. А потом Эдиточка, девушка-инвалид, сидящая там, которую я люблю, которую мы любим в этой скинии (не только я, но и эта скиния), как свою родную сестру... Семья Райт — одна из самых старых семей, как и Слотеры здесь. Рой Слотер и другие, и Райты, или миссис Спенсер — они в числе тех, кто ходит в эту скинию дольше всех. Мне кажется, Райты ходят сюда двадцать пять или двадцать шесть лет.
E-55 Brother George Wright, for years has made the Communion wine (And I'm closing.), has made the Communion wine for the church. Brother Roy Roberson (back there) called me, and said, "Brother Branham, let's go down and get the Communion wine from Brother Wright, which is setting here, him and his family.
Now, listen to this close as we close. Oh God. We got to Brother Wright's early in the morning, and as usual, a big welcome out. And we was--talked about the wine. And then little Edith, the little crippled girl setting there, which I've loved, like we do here at this Tabernacle (Not only me, but this Tabernacle), like she was our own sister. The Wright family has been the oldest family. One of them was the Slaughters' here, Roy Slaughter and them. And the Wrights or Mrs. Spencer, them were the--among the oldest that's been in the Tabernacle. I think the Wright's has been coming here for some twenty-five or twenty-six years.
E-56 Я молился и молился за эту девушку. Я молился, чтобы Бог исцелил ее. А я видел, как исцелялись от заболеваний, которые были намного хуже, чем у нее. И я постился, и молился, и переживал, и со слезами вопрошал у Господа об исцелении этой девушки. Бедняжка стала инвалидом с самого младенчества — вероятно, детский паралич, из-за которого у нее скрючены руки и ноги. Она страдает уже много лет. И когда мы помолились за нее в первый раз, она перестала страдать — это лет... двадцать шесть лет назад. Когда у нее начинает болеть желудок или зуб, как только мы начинаем за нее молиться, я знаю, что Господь это заберет. Но этот недуг... А я видел, как она сидела в этом здании, когда другие калеки с такими заболеваниями и прочим вставали и уходили, и удивлялся: "Почему же эта девушка не ходит? Господь, явись над ней. Пусть Ангел Света осенит это дитя, чтобы я мог проговорить ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Если бы это зависело от меня, я бы сразу изрек. Но это зависит не от меня, а от Него.
E-56 I've prayed and I've prayed for that little girl. I've prayed to see God heal her. And I've seen afflictions even greater than hers healed. And I've fasted, and I've prayed, and I've longed, and I've sought the Lord with tears for the healing of that little girl. Poor little fellow was afflicted when she was just an infant, perhaps infantile paralyses, that's drawed her little hands and feet.
She's suffered for many years. And when we prayed the first time for her, she stopped suffering. That's years--twenty-six years ago. When she gets a stomachache or a toothache, just as soon as I go to pray for her, I know the Lord's going to take it.
But that affliction. And I've seen her set here in the building when other cripples would get up and walk away, and afflictions and so forth, and wonder, "Why don't that little girl walk? Lord, appear over her. Let the Angel of Light overshadow the child, so I can speak THUS SAITH THE LORD." If it was up to me, I'd speak it. But it ain't up to me. It's up to Him.
E-57 И я наблюдал за этим. И когда мы снова приехали, ей захотелось зайчатины. Мы с братом Вудсом поехали и подстрелили двух зайцев и принесли их ей. Она приготовила обед, то есть миссис Райт и другие. И в то время... Сестра Хэтти Моузер, она недавно потеряла мужа. Я сочетал эту пару сколько-то лет назад. У них двое замечательных детей. А брат Уатт погиб, его же сын нашел его под трактором раздавленным насмерть. И у сыночка был срыв, и с ним что-то произошло. Однажды вечером мы с братом Вудсом поехали туда и остались на ночь, там с ним были его мать и дядя. И Господь дал ему выздороветь, и сегодня утром он сидит здесь. Его мать переживала за него — в таком подростковом возрасте, когда как раз начинает связываться с этим миром, ему пятнадцать лет или примерно так. Его братишке пошел двенадцатый или тринадцатый год.
E-57 And I watched it. And we were come back, she wanted a rabbit. Brother Wood and I went out and killed two rabbits, brought them back for her. She had dinner ready, Mrs. Wright and them.
And during that time, Sister Hattie Mosier... She just lost her husband. I married the couple some years ago. They got two fine children. And Brother Watt was killed. His own boy found him under his tractor mashed to death. And the little boy had a break, and something happened to him. Brother Wood and I went down there one night and stayed into the night, where his mother and uncle were staying with him. And the Lord let him be well. And he's setting present this morning.
His mother was interested in him, that teen-age, just begin to get out with the world, fifteen years old or something, and his little brother coming on twelve, thirteen years old.
E-58 Сестру Хэтти Райт вы все знаете. Мы зовем ее Райт, ее фамилия Моузер. А это преданный человек, простая домохозяйка, у которой две комнаты далеко на холмах. Работает там лопатой и мотыгой, стараясь пропалывать кукурузное поле от сорняков, чтобы содержать свою маленькую семью. Она трудолюбивая. Когда я сидел за столом и обедал, я объяснял, что такое вера. Я сказал: "И с верой дело обстоит так. Если бы я увидел видение о том, что брат Шелби будет сидеть так-то, и как будет каждый из них..." А сестра Хэтти сидела в самом конце, при входе в другую комнату. Она немногословная, всегда такая.
E-58 Sister Hattie Wright... All of you know... We call her Wright. Her name's Mosier. But she's been a loyal person, a little old housewife, lived in two rooms a way back up into the hills, out there with a shovel and a hoe, trying to hoe the cockleburs out of a corn patch to keep her little family together. She's worked faithfully.
When I was setting at the table eating dinner, I'd been explaining what faith was. I said, "If faith's like this, if I'd see a vision of Brother Shelby setting so-and-so, and each one the way they was..."
And Sister Hattie was setting way back out toward another room. She didn't have much to say--never does.
E-59 И вот, когда мы беседовали, я сказал: "Если бы Господь показал мне видение, что нечто должно произойти, тогда я бы... я смог бы это высказать. Это и поднимает у меня веру". Я сказал: "Когда Господь показывает мне, что произойдет, тогда у меня есть уверенность, что именно так все и будет — если Он мне показывает". Я сказал: "Я пришел бы прямо сюда... Если бы эта больная девушка сидела здесь, и Господь показал бы мне, что она исцелится, то я пришел бы прямо сюда и пошагово проследил бы за тем, чтобы все было в точности так, как Он сказал, а потом сказал бы: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, Эдит, встань и ходи'." Я сказал: "Вы увидели бы, как выпрямляются эти ноги, как выпрямляются эти руки. И она встала бы там и пошла во славу Божью, — я сказал, — если бы это произошло таким образом".
E-59 And then while we were talking, I said, "If the Lord showed me a vision that something was to take place, then I would--could say it. That's what raises my faith." I said, "When the Lord shows me what'll take place, then I've got confidence it's going to be that way, when He shows me."
I said, "I'd come right here, if that little sickly girl setting there, and the Lord showed me she was going to be healed, I'd come right here and stand in the tracks, see if everything was just exactly the way He said it, and then say, "THUS SAITH THE LORD, Edith, rise up and walk." I said, "You'd see those little legs unfold, and them little hands unfold, and she'd get up from there and walk to the glory of God. I said, "If it would come like that..."
E-60 Я рассказывал им об этом переживании. И я сказал: "Знаете ли вы... Я хочу задать вам вопрос". Брат Бэнкс Вуд сидел за столом около меня. А потом сидел... Тогда сестра Хэтти сидела в самом конце, и мальчики сидели там, а миссис Райт и мистер Райт, и Шелби сидели слева от меня. Теперь послушайте. Не пропустите этого, хочу вам показать суверенность Бога. И пока мы беседовали, я сказал: "Я хочу задать вам вопрос. Кто поместил туда этих белок? Ведь в лесу нет белок. Я охотился и охотился. И я... Я не самый лучший охотник, но я охочусь с самого детства. И я охотился внимательно, и они оказывались в самых нелепых местах и самым нелепым образом, каким только можно было их вызвать". Я спросил: "Кто их туда поместил?" Я сказал: "Интересно, может быть, мое служение вот-вот изменится, может, Бог Авраама подтверждает Свое обетование, как Он подтвердил Аврааму.
E-60 I'd been telling them about this experience. And I said, "Do you know... I want to ask you something." Brother Banks Wood was setting next to me at the table. And next set the... Then Sister Hattie was setting way back, and the boys was setting here, and Mrs. Wright, and Mr. Wright, and Shelby setting back to my left.
Now, listen. Don't miss this. Show you the sovereignty of God. And while we were talking, I said, "I want to ask you something. What put those squirrels there? There's no squirrels in the woods. I'd hunted and hunted. And I--I'm not the best of hunter, but I've hunted since I was a little boy. And I'd hunted close, and--and they were in the most ridiculous place, and then the most ridiculous way I could call them." I said, "What put them there?" I said, "I wonder if it is that my ministry is fixing to take a change, that the God of Abraham is confirming His promise as He did to Abraham."
E-61 Когда тот был на вершине горы, и ему нужна была жертва вместо его сына. Иегова-Ире совершил чудо и поместил овна в отдалении на сто пятьдесят километров. Он шел три дня. А любой обыкновенный человек может пройти за день сорок километров. Затем он поднял глаза и увидел вдалеке гору, и тогда пошел на эту гору, и поднялся на вершину горы. Ведь если бы там был овен, баран, дикие животные погубили бы его, причем на вершине горы, где нет воды. Как же этот овен туда поднялся? Что же произошло? Богу нужна была жертва, чтобы доказать Аврааму, что Он — Иегова-Ире. Сам Бог творения изрек, чтобы овен стал существовать. Это не было видение. Он заколол овна, и из этого животного вытекла кровь. Это было не видение, это был овен". Я сказал: "Тот же самый Бог (аллилуйя!), этот Иегова-Ире, сегодня Он такой же Иегова-Ире, каким Он был на горе с Авраамом!" [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] "Он до сих пор может создать животное для Своей славы. Эти белки не были видением — я их подстрелил, из них вытекла кровь, я разделал их и съел. Они не были видениями, это были белки".
E-61 When He was upon top of the mount, and he needed a sacrifice for it, instead of his son, Jehovah-jireh performed a miracle and placed a ram a hundred miles back. He was three day's journey. And any ordinary man can walk twenty-five miles a day. And then he lifted up his eyes and saw the mountain far off, and then went to the mountain, and went upon top of the mountain. Wild ram back in there, a sheep, wild animals would've killed it. And then upon top of the mountain where there's no water, how did that ram get up there? What happened? God needed a sacrifice to prove to Abraham that He was Jehovah-jireh. The very God of creation spoke a ram into existence. Now, it wasn't a vision. He killed the ram and blood came out of that animal. It wasn't a vision; it was a ram.
I said, "That same God..." Hallelujah! That Jehovah-jireh, He's just as much Jehovah-jireh today as He was on the mountain with Abraham. He can still produce an animal to His glory. These squirrels was not a vision. I shot them; blood came out of them. I dressed them and eat them. They wasn't visions; they were squirrels.
E-62 Я сказал: "Тот же самый Иегова-Ире, стараясь втолковать Свое обетование мне, тугодуму и тупоголовому, Он мог изречь и создать то, в чем нуждался я, так же, как Он мог изречь и создать то, в чем нуждался Авраам". Не успел я это сказать, как... Сестра Хэтти, которая сейчас сидит там и плачет, не говорила ни слова. И она сказала: "Это сущая правда". Она сказала то, что нужно! Она сказала, точно как Бэнкс тогда сказал. Я услышал ее голос так, как он прозвучал у меня в ушах в лесу. Миссис Райт, сидящая там со своей дочкой, пыталась объяснить то, что говорила Эдит. Я не слышал миссис Райт. И меня охватило это сверхпомазание, проговорило: "Скажи Хэтти, что она обрела благодать в очах Божьих". Кто бы мог подумать? Проговорило: "Скажи ей попросить всего, чего только пожелает. Затем ты посредством этого дара изреки это так, чтобы это появилось. Чего бы она ни попросила, изреки это так, чтобы это появилось". Я посмотрел на сестру Хэтти. Это свершалось на человеке впервые. Я сказал: "Сестра Хэтти, попроси, чего пожелаешь! Бог даст это тебе".
E-62 I said, "That same Jehovah-jireh, trying to get His promise over to me, in my thickness and dullness of mind. He could speak my need into existence the same as He could speak Abraham's need into existence."
I'd no more than said that until Sister Hattie (setting there crying now)... hadn't said a word. And she said, "That's nothing but the truth."
She said the right thing. She said just like Banks said down there. I heard her voice as it swept from my ears, and like up into the woods. Mrs. Wright setting back there with her little girl was trying to interpret what Edith said, as I couldn't hear Mrs. Wright.
And that super-anointing swept over me, said, "Tell Hattie that she's found grace in the sight of God." Who would've thought...? Said, "Tell her to ask whatever she will, then you speak it by this gift into existence. Whatever she asketh, speak it into existence."
I looked at Sister Hattie. The first time it was ever performed on a human being. I said, "Sister Hattie, ask what you will. God's going to give it to you."
E-63 Ну как вам такое? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вам это запало? Семь раз Он подтвердил это посредством животного. Семь — это завершенное Божье число. Вот в первый раз на человеке. И Он... Кого Он выбрал — какого-то великого аристократа, широко известного служителя? — Бедную вдову, которая едва ли смогла бы написать свое имя. Бог знает, что делает. Сказал: "Проси, чего пожелаешь". Хэтти спросила меня: "Брат Бранхам, что ты имеешь в виду?" Я ответил: "Попроси все, что только сердце пожелает, и это будет исполнено прямо здесь, чтобы ты знала, что Господь Бог Небесный отвечает, и Его Писания истинны". Это у меня в первый раз с новым даром, мое первое помазание. Я еле слышал. И она посмотрела по сторонам. Мы говорили о ее сестрице-инвалиде. Я сказал: "О-о, в моем сердце нет никакого сомнения в том, что через несколько минут Эдиточка будет скакать во славу Божью". Хэтти оглянулась вокруг, по сторонам, и она сказала: "Брат Билл, самое большое мое желание — это спасение моих двух сыновей".
E-63 What do you think of that? Does it get in to you? Seven times He had confirmed it by an animal. Seven is God's complete number. Here's the first time on a human being. And He... What did He choose? Some great aristocrat? A great noted minister? A poor little widow woman that could hardly write her name. God knows what He's doing. Said, "Ask what you will."
Hattie said to me, "Brother Branham, what do you mean?"
I said, "Ask anything your heart desires, and it shall be produced right here, that you'll know that the Lord God of heaven answers, and His Scriptures are true." My first time with the new gift, my first anointing... I could hardly hear.
And she looked around. We'd been talking about her little crippled sister. I said, "Oh, don't doubt," in my heart, "within a few minutes, little Edith will be jumping to the glory of God."
Hattie looked around, all around. And she said, "Brother Bill, my greatest desire is for the salvation of my two boys."
E-64 Что за... Ведь ничего большего и быть не может. Она могла бы попросить десять тысяч долларов — она бы их получила. Что, если бы это оказался какой-нибудь миллионер? — Он попросил бы еще один миллион. Бог знал, чего она попросит. Сестра Хэтти, там стоит, по крайней мере, семь или восемь свидетелей. Все те люди, которые присутствовали, когда это произошло, поднимите руку — все в помещении, кто присутствовал, когда это произошло. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь — семеро... восемь, восемь человек присутствовало, когда это произошло. Я сказал: "Проси, чего только захочешь, потому что Бог дал мне, чтобы я дал тебе все, что ты захочешь". Она говорила, что ее сыновья как подростки уже становились неуправляемыми. И она сказала: "Спасение моих двух сыновей". Я сказал: "По воле Божьей, силой Божьей я даю тебе во Имя Иисуса Христа то, чего ты желаешь". И ее два сына были потрясены силой Божьей, и все то здание задрожало. Бэнкс шмякнулся лицом в тарелку, Шелби схватился, а Хэтти закричала так, что ее за два квартала было слышно. И эти два мальчика, у которых слезы катились по щекам, в тот же момент получили именно то, о чем они просили. О-о! Тогда это впервые было применено на человеке: "Проси, чего пожелаешь, и будет дано тебе". Ее сыновья сегодня утром сидят там вместе с ней.
E-64 What a... Why, there couldn't have been a greater thing. She could've asked for ten thousand dollars; she'd have got it. What if it'd been some millionaire, would have asked for another million. God knowed what she was going to ask for.
Sister Hattie, at least seven or eight witnesses standing there... All you people that was present that--when that happened, raise up your hand, everybody in the building was present that happened. One, two, three, four, five, six, seven. Seven of them, eight of them, eight of them was present when that happened.
I said, "Ask anything you want to, 'cause God's give it to me to give to you whatever you want."
She said her boys was beginning to go off on the teen-age tantrum. And she said, "The salvation of my two boys..."
I said, "By the will of God, by the power of God, I give you, in the Name of Jesus Christ your desire." And her two boys shook under the power of God, and that whole building trembled. Banks fell into his plate. Shelby grabbed... And Hattie screamed till you could hear her for two blocks. And them two boys with tears rolling down their cheeks received exactly what they asked for right then.
Oh, the first time it was ever used on a human being. "Ask what you will, and it shall be given unto you." Her boys setting there with her this morning.
E-65 Чего бы она попросила? Что, если бы она попросила исцеления своей сестрички? Что, если бы она попросила об этом? — Эта девушка исцелилась бы, а ее два сына погибли бы. То-то, если бы эта бедная вдова, которая недавно сказала мне, что она хотела отдать этой церкви пятьдесят долларов для залога, чтобы помочь строительству новой церкви... А брат Роберсон не хотел их брать, хотел позволить ей отдать из них только двадцать. И я сказал сам себе, когда она говорила: "Я верну ей двадцать". Но Бог сказал мне в сердце (только не в видении, а в сердце): "Когда Иисус стоял и наблюдал, как вдова кладет три лепты, хотя там лежали тысячи долларов, что бы ты сделал?" Я сказал: "Ну, если бы я там стоял, я сказал бы: 'Мы в этом не нуждаемся, сестра, у нас денег предостаточно'." Но Иисус так не сказал, Он позволил ей сделать это, потому что Он знал, что будет в будущем. Честное слово, Бог — мой святой Судья: Бог знал, что ждет ее в будущем.
E-65 What would she have asked? What if she'd the healing of her little sister? What if she'd asked that? The little girl would've been healed, but her two boys lost. What if that poor widow, who had just told me that she tried to give to this church fifty dollars on a pledge to help build a new church, and Brother Roberson wouldn't take it, would only let her give twenty of it...
And I said to myself when she's speaking, "I will give her back the twenty."
But God said to me, in my heart now, not by vision, in my heart, "When Jesus was standing, watching a widow put in three pennies where there was thousands of dollars laying, what would you have done."
I said, "Well, if I'd been standing around, said, 'We don't need it, sister. We got plenty of money.'"
But Jesus never said it. He let her go on and do it, because He knowed what was down the road. So help me, God, as my solemn Judge, God knew that was down the road for her.
E-66 И я засунул руку в карман, чтобы достать бумажник и вернуть ей двадцать долларов, и сказать: "Сестра Хэтти..." Но Он сказал: "Не делай этого". А затем, через несколько минут, когда вопрос поднялся об Иегове-Ире, она сказала: "Это сущая правда". И это изошло из сердца бедной вдовы. Бог знал, что она попросит о самом важном. И пока существуют Небеса, когда не станет звезд, когда уже не будет луны, не будет земли, не будет моря, эти мальчики будут жить всю вечность с тем же Иеговой-Ире, Который дал бессмертное обещание. Его обещания не могут не исполниться. Я жду не дождусь предстоящих собраний там, в Сан-Хосе. О-о, вот бы только произошел этот прорыв! Теперь, когда осенит помазание: "Проси, чего пожелаешь", — у меня будет полная уверенность в том, что когда оно осеняет, о чем бы Бог ни побудил попросить, оно в точности так и будет. Так обязательно будет: "Ибо если вы скажете этой горе..." Понимаете, это не вы говорите, это не вы, это Бог. Дело в том, что вы просто... просто покоряетесь Богу.
E-66 And I was run my hand in my pocket to get my pocket book to give her her twenty dollars back and say, "Sister Hattie..."
But He said, "Don't do it."
Then, in a few minutes, when the question was brought up about Jehovah-jireh, she said, "That's nothing but the truth." And it come from a poor widow woman's heart, God knowing she'd ask the greatest thing could be done.
As long as there is a heaven, when the stars is gone, when there's no more moon, no more earth, no more sea, them boys shall live on through eternity with the same Jehovah-jireh Who gave the immortal promise. His promises cannot fail.
I'm looking forward for the coming of this meeting down yonder in San Jose. Oh, if it'll just break forth...?
Now, when the anointing strike, "Ask what you will." I have a perfect assurance that when that strikes, and whatever God puts to be asked, it'll be just exactly that way. It has to be. "For, if you say to this mount..." See, it isn't you speaking. It isn't you; It's God. It's you so--so submitted to God.
E-67 Теперь посмотрите на пророков древности (будем заканчивать). Пророки древности, когда они видели Пришествие Господа Иисуса, они были в Духе настолько, что они говорили, как будто о самих себе. Посмотрите, как Давид в Псалмах, в 21-м Псалме, возопил: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня!" Не Давид, это был Христос восемьсот лет спустя. "Можно перечесть все кости Мои. Они с презрением ко Мне выпячивают губы, мотают головой, говорят: 'Других спасал, а Себя спасти не может'." Давид говорил, как будто о самом себе, но это Дух Божий в нем, Христос говорил! О-о, хвала Богу, Который входит в Свою Церковь в полноте Своей силы, движется среди Своего народа, простирает Свои великие крылья милости. Да будет Ему хвала!
E-67 Now, watch the prophets of old when we're closing. The prophets of old, when they was--seen the coming of the Lord Jesus, they were so in the Spirit till they spoke as if it was themselves.
Look at David in the Psalms, 22nd Psalm, crying, "My God, my God, why hast Thou forsaken me?" Not David, It was Christ eight hundred years later. "All my bones stare at me. They shoot out their lips at me. They wagged their heads, said, 'He saved others, but hisself He cannot save,'" David speaking that as if it was himself, but It was the Spirit of God in him, Christ, speaking forth.
Oh, God, be praise. Moving into His Church in the fullness of His power, moving among His people, spreading out His great wings of mercy, may He be praised.
E-68 У меня нет времени на проповедь. Давайте склоним на минутку головы. Есть ли здесь в это утро такой или сколько здесь таких, которые знают, что они не готовы в данный момент встретиться с Богом? Поднимите, пожалуйста, руки и скажите: "Помолись за меня, брат Бранхам". Мы не можем привести вас к алтарю, потому что алтарь забит до отказа. Благословит Бог тебя, брат, тебя, сестра, тебя, брат, тебя и тебя там, в конце, повсюду, тебя, молодая леди, тебя, мой брат, там, в самом конце, повсюду. Бог видит ваши руки. Если Он может создать овна, когда нет овна, если Он может создать животных, если Он озабочен о маленькой смоковнице, растущей на склоне холма, или о мертвой рыбке, лежавшей на воде, то тем более Он знает ваше желание и ваше... Конечно же, знает. Он знает, что вы нуждаетесь в Нем. "Просите и получите. Когда молитесь, верьте, что получаете просимое". Вашу руку поднял Святой Дух? Если да, тогда это помазание на вас. Тогда молитесь и верьте Богу, и вы получите то, что высказали.
E-68 I haven't time for my sermon. Let us bow our heads just a moment. Is there one here this morning, or how many of them is here that knows that you're not prepared at this time to meet God, would you raise your hands, and say, "Pray for me, Brother Branham." We can't bring you to the altar, 'cause the altars are packed. God bless you, brother, to you, sister, you, brother, you, and you back there, all around, you, young lady, you, my brother. Way back in the back, all around, God sees your hands.
If He can bring a ram into existence when there is no ram, if He can bring animals into existence, if He's concerned about a little fig tree growing on the side of the hill, or a little dead fish laying on the water, how much more does He know your desire in your... Sure He does. He knows that you need Him. "Ask and you shall receive. When you pray, believe that you receive what you ask for." Was that the Holy Spirit that raised your hand? If it was, then the Anointing's on you. Then pray and believe God, and you shall have what you've said.
E-69 Небесный Отец, этот день уже близится к полудню, и сегодня утром я долго рассказывал здесь эту историю о божественной благодати Твоей согласно Твоему Слову. В Писаниях написано, что Иисус, наш Господь, сказал: "Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит". И мы знаем, что эти дела истинны. Ты мог различать мысли людей. Ты сказал Петру, кем он был, как его звали, кто был его отец. Ты сказал Филиппу, когда он привел Нафанаила, вернее, сказал Нафанаилу, что перед его приходом Ты видел его под деревом. Ты сказал женщине у колодца, сколько у нее было мужей. О-о, от Тебя ничего не сокрыто! Ты знал все. И это были Твои дела. Также мы видим, что Ты сказал той смоковнице. О, Господь, я верю, что скоро наступит тот час, когда будут умножаться хлеба и рыбы. Скоро будет клеймо зверя, будет конфедерация церквей, и они (объединенная церковь) поставят вывеску, что никто не может ни покупать, ни продавать. А Твою Церковь это не встревожит, ибо Твой Святой Дух будет вести их и кормить их, как Ты кормил Израиль в пустыне. Ты — Бог. Не дай нам упустить этого, Господь. Дай нам оставаться верными, дай нам быть преданными.
E-69 Heavenly Father, as this day is growing near to the midday, and I've been at length here this morning on this story of Thy Divine grace, according to Your Word... It is written in the Scriptures that Jesus, our Lord, said, "He that believeth on Me, the works that I do, shall he also." And we know that those works are true. You could discern the thoughts of the people. You told Peter who he was, what his name was, what his father was. You told Philip when he brought Nathanael--or told Nathanael, rather, that You saw him under the tree before he come. You told the woman at the well how many husbands she had. Oh, there is nothing hid from You. You knew all things. And that was Your works. Then we see You say to that fig tree...
O Lord, I believe the hour is soon coming that when the loaves and fishes will be multiplied. There'll come a mark of the beast soon. There'll come a confederation of churches, and they'll put out a sign that--a unionized church that no man can buy or sell. And Your Church, it won't bother them; for Your Holy Spirit shall lead them and feed them as You did Israel in the wilderness. You are God. Don't let us miss that, Lord. Let us remain faithfully. Let us be true.
E-70 Я не знаю, когда именно это снова произойдет, Господь. Может быть, это повторится сегодня утром. Может быть, это снова произойдет в скинии сегодня. Надеюсь, что так и будет. Господь. Надеюсь, что Ты вложишь в сердца людей веру, чтобы они знали, что я не ввел в заблуждение и не сказал какую-то неправду. Я говорил именно так, как было дано, насколько я знаю в сердце, Господь, следя за своими словами и взвешивая их. Знаю, что Ты подтвердил это мне, как я сказал, семь раз. И знаю, что сразу после этого, когда я впервые проговорил к человеку, она получила по желанию своего сердца в то же мгновение, когда она высказала. Господь, сегодня утром здесь у многих есть желание. Тебе нужно будет помазать Своего слугу, Господь. Только пошли помазание. Даруй мне его в это утро. Если у кого-нибудь есть нужда, просто скажи мне об этом, Господь, когда они расскажут или когда бы то ни было, кому Ты пожелаешь. И дай, чтобы это исполнилось. А я знаю: то, что будет тогда говориться, это буду не я, это будешь говорить Ты, Господь.
E-70 Now, I don't know just when this will take place again, Lord, maybe this morning again. Maybe it'll happen again in the Tabernacle today, trusting that it will, Lord, trusting that You'll put faith in the people's heart, and know that I haven't misled, or said one thing wrong. I said it just the way it come, to the best that I know in my heart, Lord, watching my words and weighing them, knowing that You have confirmed that to me, as I have said, seven times, and knowing immediately after that, on the first human being I ever spoke to, she got the desire of her heart the moment she spoke.
Now, Lord, there's many desires in here this morning. You'll have to anoint Your servant, Lord. If You'll just send the anointing, and let me have it this morning. If anyone should need, You just speak it to me, Lord, when they speak, or whenever... what... whoever You wish, and let it come to pass. And now, I know that what's said then, it'll not be me, it will be You, lord, speaking.
E-71 Я покоряюсь Тебе. И прежде чем я оставлю это прежнее служение с видениями и прочим у этого алтаря, где я заново посвятил свою жизнь, чтобы перейти от проповеди Евангелия к знамениям и чудесам, я заново посвящаю себя в это утро Тебе, Господь, на служение. Впервые это рассказывается, впервые, Господь, это проявляется. Здесь сидят очевидцы. О, Господь Бог, если Ты можешь хоть как-то использовать эту мою старую оболочку, я Твой, Господь. Возьми меня, слепи меня и сваяй меня, и сделай что-нибудь, Господи, что почтит и прославит Тебя. Распространи это среди других служителей, пошли это по четырем углам земли. Время уже позднее, Иисус грядет. Благослови весь Свой народ. Спаси погибающих. Все, кто здесь сегодня утром поднял руки, спаси их, Господь. Дай им Святого Духа. Да будет их жизнь посвящена Тебе. Эта небольшая церковь, Господь, пастор и все пасторы здесь, все евангелисты, учителя, все члены других церквей, о Боже, как группа людей, мы отдаемся Тебе. Возьми нас и используй нас, Господь. Мы — Твои в ожидании того, что однажды придем к Тебе с миром. Если кто болен или страждет, да будут они сегодня утром исцелены. Да почиют на них благодать Твоя и вечные благословения, когда мы будем молиться за них, возлагая на них руки с молитвой. Дай, чтобы Святой Дух пришел и проделал ту работу, которая и была Им предназначена. Даруй это, Отец. Через Иисуса Христа мы просим об этом благословении. Аминь.
E-71 I submit myself to You. And before I leave from this ministry, the old type of the visions and so forth, at this altar where I dedicated my life anew, from preaching the Gospel to signs and wonders. I dedicate myself again this morning to You, Lord, for service. The first time this has been told, the first time, Lord, that it's been manifested, here sets the witnesses. O Lord God, if there is anything You can use this old hull of mine for, I am Yours, Lord. Take me, and mold me, and fashion me, and do something, Lord, that'll honor and glorify Thee.
Spread it out amongst other ministers. Send it to the four corners of the world. The hours are getting late, Jesus is coming. Bless Your people together. Save the lost. Every one that raised their hands here this morning, save them, Lord. Give them the Holy Spirit. May their lives be dedicated to You.
This little church, Lord, the pastor, and every pastor here, every evangelist, teacher, every member of any other church; O God, as a body of people, we give ourselves to You. Take us and use us, Lord. We are Yours, and expecting to come to You someday in peace.
And now, if there be any sick or afflicted, may they be healed this morning. May Thy grace and eternal blessings rest upon them, as we pray for them by laying our hands upon them, and praying, and may the Holy Ghost come and perform the work that He's ordained to be done. Grant it, Father. Through Jesus Christ, we ask this blessing. Amen.
E-72 Я говорил вам чистую правду. О том, как Бог открыл и совершил это, честно, я говорил вам чистую правду. А теперь я настоятельно прошу ваших молитв и нуждаюсь в них. Я осознаю, что мужчина моего возраста, в пятьдесят лет... Недавно как-то утром я сказал жене: "Дорогая, мне уже пятьдесят. Если я хочу сделать что-нибудь для Господа, то мне лучше поторопиться". Она сказала: "Билл, Бог обучал Моисея восемьдесят лет". И сказала: "Он может обучать тебя еще пятьдесят лет, чтобы ты смог послужить один день. У Него есть для тебя определенная цель, так что просто будь спокоен". Я подумал, что это очень мудро: "Будь спокоен". Бог движет всем в точном соответствии с Его великим планом. Просто будьте спокойны. Не пытайтесь пере-... не надо тужиться, иначе вы забежите вперед Него. Гораздо лучше стараться идти вслед, нежели вести впереди, потому что Он — Ведущий.
E-72 I have told you the honest truth. Just as God has revealed it and has did it, I have honestly told you the truth. And now, I am earnestly seeking and desiring your prayers. I realize that a man of my age, fifty years old...
The other morning, I said to the wife, "I'm already fifty, honey. If I do anything for the Lord, I got to hurry."
She said, "Bill, God trained Moses eighty years." And said, "He can train you for another fifty years to get one day's service from you. He's got a purpose for you, so just stand still."
I thought that's a lot of wisdom. Stand still. God moves every hand just according to His great plan. Just be still. Don't try to over--to try to push. You get ahead of Him then. It's a whole lot better to try to follow than it is to lead, 'cause He's the Leader.
E-73 Теперь обращаюсь к моей небольшой церкви здесь, к моей небольшой пастве, которая настолько преданная и молится за меня по всему миру. Я считаю, что грядет еще одна всемирная встряска. Все то, что я вам рассказал — это правда. В день суда я встречу вас там с тем же рассказом, не стоять мне на этом месте. Так вот, я уверен, что вы все понимаете, что это значит. Приходит более великое, более глубокое помазание Святого Духа. Как в него войти — я не знаю. Я только знаю, что только Бог может ввести вас в него. Так что просто живите приятной и смиренной жизнью, как можно ближе к Богу. Не сомневайтесь в Нем, просто верьте, что для вас все содействует именно ко благу, и все получится, как надо. Понимаете?
E-73 Now, to my little church here, my little flock that's been so faithful, and's prayed for me all out across the world; I believe there's another worldwide shaking coming. These things I've told you is the truth. At the day of the judgment, I'll face you yonder with the same story, just as true as I'm standing here.
Now, I'm sure you all could see what it is. It's a coming of a greater, deeper anointing of the Holy Spirit. How to get into it, I don't know. Only thing I know, it takes God to put you into it. So you just live as sweet and humble, and close to God as you can. Don't doubt Him. Just believe that everything's working just to the good for you, and everything will work around all right. See?
E-74 Запомните, вы — овца, а Он — Голубь. А Голубь ведет агнца. Когда... И у агнца, и у голубя одинаковая натура. Голубь — самая нежная из всех птиц небесных. А агнец — самое нежное из всех животных земных. Так что, видите, по духу они соответствуют друг другу. Так вот, голубь не смог бы опуститься на волка. Понимаете? Он не стал бы там оставаться. Волк — это убийца. Агнец — он нежный. Поэтому, видите, это Агнец и Голубь, и один ведет другого. И вы видите, куда Голубь вел Агнца? — До самой Голгофы, на распятие. "И Он не открыл уст Своих". Когда в Него плевали, Он не плевался в ответ. Когда Его били, Он не давал сдачи. Он просто не обращал внимания, зная, что Он... что для славы Божьей Он исполнял волю Божью.
E-74 Just remember, you are a sheep; He is the dove. And the dove leads the lamb. When... And the lamb and the dove has the same nature. The dove is the most gentlest of all the birds of the heavens; a lamb is the most gentlest of all the beasts of the earth. So see, their spirits would coincides with one another. Now, the dove could not come on a wolf (See?); it wouldn't stay there. The wolf is a killer. The lamb is gentle. So you see, it's the lamb and the dove, and one leading the other.
And do you see where the Dove led the Lamb to? All the way to Calvary for crucifixion, and He opened not His mouth. When they spit on Him, He never spit back. When they smacked Him, He never smacked back; He just went right on, knowing that He was--for the glory of God, He was doing the will of God.
E-75 Сестра Хэтти, мы почти одного возраста. И там брат Джордж Райт, ее папа, и ее сыновья, мать, Шелби. Я хочу сказать вот что. Наверно, вы удивлялись, почему я так быстро встал и вышел из дома. Я никогда... Я видел, как одновременно тридцать тысяч примитивных туземцев в Южной Африке были спасены, пришли ко Христу. Я думал, что это было самое мощное помазание, какого я еще не переживал. Оно вообще ни в какое сравнение не идет с тем, что было на днях у Джорджа Райта. Я никогда ничего подобного не переживал. Такое впечатление, что вся комната была залита Светом Славы Божьей. Так вот, сестра Хэтти — очень спокойная и набожная женщина, никогда ни по какому поводу не повышает голоса. Но ее крик был слышен за городской квартал, когда Святой Дух сошел на то здание. Все, все до единого там ощущали это. Это было чудесно. Может, мы еще долго будем жить, но, сестра Хэтти и сестра Райт: сколько будет у нас памяти, столько мы будем это помнить.
E-75 Sister Hattie, we're close around the same age. And Brother George Wright there, her dad, and her boys, and mother, Shelby; I want to say this: I guess you wondered why I got up and walked out of the house as quick as I did. I have never... I've been where thirty thousand raw heathens was saved at one time (South Africa), come to Christ. I thought that was the greatest anointing I ever felt. It never in no ways compared with that down at George Wright's the other day. I have never felt anything like that. The whole room just seemed to be just a--a Light of the Glory of God.
Now, Sister Hattie's very quiet, and pious little woman; never raises her voice about anything. But you could've heard her scream a city block when the Holy Spirit struck the building. Everybody--everybody there felt It. It was wonderful. We may live a long time. But Sister Hattie, as long as there is a memory in our mind, we'll remember that, Sister Wright.
E-76 Так вот, чтобы люди знали, что я говорил чистую правду пожалуйста, сестра Хэтти, подними руку, чтобы... сестра Райт и все, кто там был, просто... кто там был, просто... чтобы вы увидели. Видите? Вот они, пожалуйста. Вот, встань, сестра Хэтти, вот та скромная вдова, с которой впервые произошло это чудо. Все люди этого мира остались в стороне, и такое впервые произошло с этой бедной, смиренной вдовой на склоне холма, которая старается там выращивать кукурузу на участке, где полно раков, чтобы заботиться о своих детях. Вот кого Бог почтил — впервые со времен Иисуса Христа — и сказал: "Проси, чего пожелаешь". Я сказал: "Я всем бросаю вызов во Имя Господне. Когда этот Дух осенит и скажет так, мне неважно, о чем вы просите, это будет даровано".
E-76 Now, that the people might know that I told that just exactly true, would you raise up your hand, Sister Hattie, so it... Sister Wright and you all was there, just... was there, just so that you can see. See, there they are. Here... Stand up, Sister Hattie. There's the little widow woman that the miracle happened on, the first, bypassing all the peoples of the world, for that thing to happen first to that poor, little, humble widow woman upon a hillside up there, trying to raise a crop of corn out of a crawfish ground out there to take care of her children. That's the one that God honored the first time since the days of the... of Jesus Christ, and said, "Ask what you will."
I said, "I challenge anybody, in the Name of the Lord, when that Spirit strikes and says that, I don't care what you ask for, it shall be granted."
E-77 Вы знаете, почему это непонятно плутократам или же этим большим "шишкам"? Потому что Бог знал, что они попросят того, что не будет им на пользу. Он дает это людям потому, что Он знает, что они попросят того, что нужно. А что же еще могла эта женщина... Что еще? Скажите мне, чего большего она могла бы попросить. Ее мать и отец спасены, ее сестричка спасена — на тот момент вся семья была спасена, за исключением двух сыновей, они не были спасены. Эти люди — бедные. Шелби сказал мне, что его постоянный доход... за хороший урожай он получает чистыми шестьсот долларов в год. Этот парень, который примерно моего возраста, работает так, что он уже полностью истощенный и все прочее. И он работает, заботясь о своих папе и маме, а они пожилые, и старается заботиться о своей страдающей сестричке. Но он спасен, брат Райт, все они спасены. А эти двое не были спасены. И Хэтти попросила спасения своих детей. Пока существует вечность... Она могла бы попросить десять тысяч долларов и получила бы их. Она могла бы попросить всего, чего бы ни захотела. Но Бог, прежде чем послать помазание, знает, о чем вы попросите. Это так.
E-77 You know why the plutocrats didn't get it, or the big folks like that? Is because God knowed they'd ask things that was no good for them. He gives it to people who He knows will ask the right thing. And what more could that woman... What more... Just tell me anything she could ask greater than that. Her mother and father's saved; her little sister's saved. All the family's saved except the two boys at that time. They wasn't saved.
They're poor people. Shelby told me his constant income for a good crop, he netted six hundred dollars a year, working till the boys... About my age, and he's all broke down, everything, and he's working to take care of his daddy and mother, and they're old, and--and trying to take care of his little afflicted sister, but he's saved. Brother Wright, all of them is saved. But them two was not saved. And Hattie asked the salvation of her children. As long as there's an eternity, she could have asked for ten thousand dollars and have got it. She could have asked whatever she would. But God knows what you're going to ask before He ever places the anointing. That's right.
E-78 Сестра Хэтти, это правда, что я сказал: "Проси, чего только пожелаешь; чего только сердце ни пожелает, проси, Хэтти"? Правильно, сестра Хэтти? Видите? Видите? "Проси, чего только захочешь. Что бы то ни было, не имеет значения — проси. Бог сказал мне: 'Просто изреки то, о чем она попросит, и она получит'." Я сказал: "Проси сейчас, чего только ни пожелаешь". И она попросила. О-о, брат, сестра, вы осознаете, в какое время мы живем? В самое славное время, когда Бог Небесный будет побуждать людей попросить, чего только ни пожелаете, и Он даст это вам. Хм! Для моего разума это... это слишком глубоко — это я знаю. Но я надеюсь, что в сердце смогу постараться вместить это как можно больше. Это... это просто... Я этим живу, я расцветаю, питаясь этим. За счет этого я еду на Запад, за счет этого я начинаю собрания — я живу этим. Божьи Слова — это правда.
E-78 Sister Hattie, is it right, that I said, "Ask anything that you wish. Anything your heart desires, ask it, Hattie." Is that right, Sister Hattie? See? See? "Ask anything you want to; makes no difference what it is, ask it. God has said to me, 'Just speak what she's asked for, and she'll have it.'"
He said, "Ask it now, just anything you desire." And she did it.
Oh, brother, sister, do you realize the day we're living in? The most glorious time, when God of heaven will put amongst human beings to ask anything you will, and He will give it to you... Why, it's--it's too deep for my mind, I know that. But I hope that my heart can contain as much of it as I can. It--it just... I have lived on it. I have thrived on it. I'm going westward on it. I'm entering meetings on it. I'm living on it. And God's Words is right.
E-79 Так вот, насколько я знаю, это последнее, что должно произойти. Я не знаю ничего другого, что еще может быть, только давать людям: "Проси, чего только пожелаешь. Что бы то ни было, просто попроси, и будет дано тебе". И вы видите, какая мудрость? Кто из вас считает, что эта... эта женщина высказала самую важную просьбу? Так, посмотрим. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы можете себе представить? Женщина, у которой сестра-калека, могла бы попросить ее исцеления. Эта женщина — бедная, и ее мать и папа — бедные, и все они — бедные, могла бы попросить денег и получила бы их. Она могла бы попросить, чтобы ее жизнь продлилась, и получила бы это. Но она высказала самую важную просьбу — о спасении своей неспасенной семьи, и получила это (аминь, это самое главное), получила от того же Бога, Который дал обещание. Он — Бог. О-о, как я люблю Его!
E-79 Now, as far as I know, that's the last thing to happen. I don't know nothing else, what it could be, just to give to human beings, "Ask anything that you desire. No matter what it is, just ask it, and it'll be given to you."
And could you see the wisdom? How many believes that that--that woman asked the greatest thing could be asked? Let's see you... Could you imagine, a--a woman with a afflicted sister, could've asked for her healing, a woman that's poor, and her mother and daddy poor, and all of them poor, could have asked for money, and got it. She could have asked for years added to her life and got it. But she asked the greatest thing that could be asked, the salvation of her unsaved family, and got it. Amen. That's the main thing: Got it by the same God that give the promise. God, oh how I love Him.
E-80 Теперь мы будем... Здесь есть больные, за которых нужно помолиться? Поднимите руки. Несколько дней назад одна женщина позвонила (по-моему, мне сказали, что тут трое из Калифорнии или как-то так) и сказала: "Мы приезжали два или три раза, и вы раздавали молитвенные карточки, а наши номера так и не вызвали". Я дал ей обещание, что если она останется, то я просто помолюсь за больных сегодня утром. Кто из вас бывал здесь, когда у нас были различения и прочее? А-а, наверно, все, все, кто здесь. Видите? Мы знаем, что это правда. Теперь мы движемся еще дальше. О-о, да будет хвала Богу! Теперь мы движемся еще дальше. Может быть, это свершится. Я не знаю, что Бог совершит в это утро. Но те люди, кто болен и страждет, я хочу попросить вас просто выходить по несколько человек. Пусть выйдут те, кто вот с этой стороны, чтобы нам сначала помолиться за тех, кто на этой стороне. Может быть, я смогу так уловить. Подходи, сестра, прямо сюда. Просто постройтесь вот здесь, потому что у нас нет... Их придется отправлять назад по тому же проходу, чтобы они смогли вернуться на то же место.
E-80 Now, we're going... Is there any sick here to be prayed for? Raise up your hands.
A woman called a few nights ago (There's three of them, I believe, from California or something, they told me.), that said, "We've come two or three times. And you give out prayer cards, and our number's are not called." I made her a promise if she'd stay over, that I'd just pray for the sick this morning.
How many's been in here when we've had the discernments and things? Oh, all of you, I suppose, everybody here. See? We know that that's true. We're moving beyond that now. Oh, praise be to God, we're moving beyond that now.
Maybe it'll come to pass. I don't know what God will do this morning. But you people that are sick and afflicted, I'm going to ask you just to come a few at a time. Let these on this side here come up so we can pray for these on this side first. Maybe I can catch it like that. Come right up here, sister. Just line right up here, 'cause we haven't got... We have to send them back down the same aisle on account of them getting back to the same place. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-81 Судя по тому, как этот паренек высказывался сегодня утром, я понял, что он верит в божественное исцеление (я знаю) и верит в силу Божью. Есть ли здесь в это утро еще какие-нибудь служители, служители, которые верят, что Бог исцеляет больных? Если есть, то, пожалуйста, пусть они все выйдут сюда. Все подходите сюда и вставайте, вместе будем молиться за этих... этих больных и страждущих — любой из вас, братья, кто верит, что Бог исцеляет больных. Благословит вас Бог, сэр, пожалуйста, подходите. Да? Мы хотим, чтобы вы встали прямо здесь С нами. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Так вот, мы не знаем, что может совершить Святой Дух. Святой Дух может в данный момент совершить именно то, что Он совершил на днях у сестры Райт. Надеюсь, что Он так и сделает. Я не знаю. Вы понимаете. Кто из вас знает (ну здесь остались немногие), как видения только начинались? Я не знаю, в какой момент они появятся, что они совершат. Все — по воле Божьей и должно контролироваться Богом. Кто из вас знает это? Бог не мог бы дать людям самим контролировать. Если бы они контролировали, тогда (понимаете?) это был бы не Бог, это был бы не Бог. Это было бы... Теперь я хочу, чтобы вы сейчас задумались, друзья: в этом скромном местечке, а ведь как Господь безоговорочно, брат Майк (в этом нет ни малейшего сомнения), благословлял нас, исполнял и совершал в точности то, что Он и обещал совершать.
E-81 I could tell the way this little fellow talked this morning, he believes in Divine healing. I know he believes in the power of God. Is there another minister here this morning that's a--a minister who believe that God heals the sick? If there is, let him come up here if he will, and come here stand with us while we pray for these--these sick and afflicted. Any of you brethren that believes that God heals the sick. God bless you, sir, come right ahead (see?), we want you to come right here with us.
Now, we do not know what the Holy Spirit may do. The Holy Spirit may at this time perform just like He down at Sister Wright's the other day. I trust that He will. I don't know. You understand... How many know... Well, there's not many of you left here, when the visions first started? I don't know what time they'll come, what they'll do. Everything is in the will of God, and has to be controlled by God. How many knows that? God could not give man things to control themselves. If they did, then (You see?) it wouldn't be God. It wouldn't be God; it would be... I want you to think here, friends, in this little lowly place, but how the Lord has absolutely, Brother Mike, beyond any shadow of doubt, has blessed us, and performed, and done just exactly what He promised He'd do.
E-82 Кто из вас слышал о сверхчувственном восприятии? Многие из вас. Это... это самая настоящая мифология, спиритизм. Но, знаете, они не могут... Такие вещи недолговечны, они ненадолго. Они никогда не смогут добиться ничего материального. Они будут сидеть там и... Они говорят: "Вот дух, вот дух". И они пытаются его сфотографировать или как-то так — у них ничего не получится. Понимаете? Просто его там нет и все. Это психическое, умственное. Понимаете? Но что совершает Бог, то совершенно. Когда Моисей бросил посох, чародей тоже бросил посох. Они оба превратились в змея. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но что произошло с посохом Ианния и Иамврия? — Посох Моисея поглотил его. И когда Моисей поднял свой посох, это по-прежнему был посох. Но где оказался их посох? — Внутри посоха Моисея. Видите? Его не было видно. Когда Бог что-нибудь делает, Он делает это реально. Теперь мне говорят: "Святой Дух, — знаете, говорят, — это просто возбужденные люди, это все мысленно. Те видения и прочее — это просто умственная телепатия".
E-82 How many ever heard of super sensory perception? Many of you has. It's--it's just nothing but mythology, spiritualism. But you know, they can't... Them things are not lasting. They don't hold on. They can never get any material. They'll set down there and have... They say, "There's a spirit; there's a spirit." And they try and take a picture of it or something. They can't do it. See, it's just... It's not there. It's psychic, mental. See?
But what God does is perfect. When Moses throwed down his rod, the magician throwed down his rod too, they was both turned to serpents. Is that right? But what happened to Jannes and Jambres' rod? Moses' rod swallowed it up. And when Moses picked up his rod, it was still a rod. But where was their rod? Inside the rod of Moses. See, you couldn't see it.
When God does anything, He makes it real. Now, they tell me the Holy Spirit... You know, they say, "That's people just worked up. It's mental. Them visions and things, that's just a mental telepathy."
E-83 Ну, когда Джордж Джей Лейси исследовал ту фотографию этого Ангела Господня (многие из вас, стоящих здесь, видели Его на реке и много раз), он сказал: "Брат Бранхам, механический объектив этого фотоаппарата не сфотографирует психологию". Сказал: "Там действительно был Свет". Вот Он, Он вечный, Он истинный. Так что, видите, это тот же самый Ангел Божий. Теперь понаблюдайте за Ним, Его натура доказывает это. Когда Он был здесь на земле, Он пребывал в Господе Иисусе Христе, Который был проявленным Богом. И вот Иисус сказал: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас до скончания мира. И то, что вы творите... что Я творю, и вы сотворите". Теперь посмотрите, как Он приходит. Человек может говорить что угодно, но когда Бог это подтверждает, это означает, что это правда. Теперь понаблюдайте за натурой этого Ангела. Когда Он полностью покоряет Себе человека, Он совершает то же самое, что совершал Иисус, когда был здесь на земле, потому что мы — сыны и дочери Божьи, если мы родились от Его Духа. Понимаете? И это не что-то вымышленное, в подтверждение этому есть очевидное доказательство. Это говорит о том, что это правда. Так что наше спасение абсолютно совершенно.
E-83 Well, when George J. Lacy examined that picture there, when that Angel of the Lord... Many of you standing here has seen it on the river, and many times. He said, "Brother Branham, the mechanical eye of this camera don't take psychology." Said, "The Light was there." There it is. It's everlasting. It's true.
So you see, It's the same Angel of God. Now, watch It. The nature of It proves it. When He was here on earth, It was dwelt in a--the Lord Jesus Christ, Who was God made manifest. And now, Jesus said, "A little while and the world won't see Me no more. Yet you'll see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world. And the things that you do... that I do shall you also."
Now, watch it when it comes... A man can say anything. But when God backs it up, that makes it truth. Now, watch the nature of that Angel. When He gets a person so submitted to Him, He does the same thing that Jesus did when He was here on earth, because we are sons and daughters of God, if we're borned of His Spirit. See? And it ain't no mythical thing. It's got evidence to prove it. It shows that it's right. So our salvation is absolutely perfect.
E-84 Бог Небесный, Который побуждал всех пророков говорить о Пришествии Господа Иисуса... А Иисус, когда Он пришел, Он исполнил все пророчества. Многие из них исполнились на кресте: "Изъязвлен за грехи наши", — и как Давид сказал: "Боже Мой, неужели Ты оставил Меня?" Но когда Бог посылает пророка, пророк говорит, а Бог это подтверждает как правду, если это Бог. Он сказал, что они узнаются именно так: "Если они сказали и сказанное ими исполняется, тогда верьте им, ибо Я с ними. Если же нет, тогда это... это не они, это лжепророки". Он сказал: "Но запомните это, проверьте, исполняется это или нет". Теперь смотрите. Если... Бог, говоривший в святых пророках, говорил о Пришествии Мессии во славу и честь Божью. Если бы я знал, кто станет президентом следующей осенью, и рассказал бы об этом, это было бы пророчество. Это так. Но Бог пророчествует не так, чтобы просто... о-о, просто для забавы. Бог совершает нечто, чтобы прославить Себя. Понимаете?
E-84 The God of heavens, who had all the prophets to speak of the coming of the Lord Jesus... And Jesus, when He come, He fulfilled every prophecy. Many of them was fulfilled at the cross: "Wounded for our transgressions," and what David said, "My God has Thou forsaken me." But when God sends a prophet, a prophet speaks, God makes that truth, if it's God. That's where He said to know them. If they spoke, "and what they said come to pass, then believe them, for I'm with them." If it doesn't, then it... they're--they're not. They're false prophets. He said, "But to mark them, see whether it come to pass."
Now, look. If God, Who spoke in the holy prophets, talked about the coming of the Messiah to the glory and honor of God... If I know who would be president next fall, and would tell it, that would be prophecy. That's right. But God doesn't prophesy like that, just to... oh, just to be playing. God does something to glorify Him. See?
E-85 Но когда Мессия пришел, и когда Мессия ушел... Я хочу спросить всех вас: методисты, баптисты, пресвитериане, католики, лютеране, пятидесятники, назаряне, пилигримы святости — всех вас. Я хочу задать вам вопрос. Как вы думаете: разве Царь пророков, Иисус, не знал, как основать Свою же Церковь? Если все пророки говорили о Нем и указывали на Него, то какую же Он основал Церковь? Когда Он уходил, Он сказал... Когда Он был здесь на земле, Он сказал Петру: "На откровении Слова Божьего, — Он сказал, — на этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть ее". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Когда Он был... Прежде чем уйти, в Марка 16 Он сказал: "Верующих будут сопровождать эти знамения". Он сказал так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Во Имя Мое будут изгонять бесов, говорить новыми языками, брать змей, пить смертоносное". Он также сказал: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите также". Верно? ["Аминь".] Вот такие знамения должны сопровождать Его Церковь. Это не деноминация, это учрежденная организация, предназначенная Богом, наполненная Святым Духом, рожденная с Небес Церковь, которая выходит из всех деноминаций, группа по-настоящему верующих людей.
E-85 But when the Messiah come, and when the Messiah left... I want to ask all you Methodists, Baptists, Presbyterians, Catholic, Lutheran, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness, all of you; I want to ask you something: Don't you think that that King of the prophets, Jesus, would've knowed how to set up His own Church? If all the prophets spoke of Him, and pointed to Him...
What kind of a Church did He set up? When He left, He said... When he was here on earth, He told Peter, "On the revelation of the Word of God," He said, "upon this rock, I will build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It." Isn't that right? All right. When He was... 'Fore He left, in Mark 16, He said, "These signs shall follow them that believe." Did He say it? "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things." He also said, "The works that I do, shall you do also." Is that right? That's the signs that's to follow His Church. It's not a denomination. It's a set up organization, ordained of God, Holy Ghost filled, heaven born Church that comes out of all denominations, a real believing bunch of people.
E-86 Эти служители, стоящие здесь, со мной заодно. Мы — люди, а Он — Бог, но мы здесь представляем Его. Мы здесь, чтобы сказать вам, что мы... Бог послал нас совершать этот труд — возлагать руки на больных. "Их будут сопровождать эти знамения". Эти знамения, все знамения, о которых Он говорил, будут сопровождать верующего. И вот они сопровождают, они сопровождают. А Бог нелицеприятен. Что Он совершил для Хэтти, то Он совершит и для вас. Что Он совершил для слепого, то Он совершит и для вас, кто слепой. Что Он совершает для глухого, то Он совершит и для вас. Все, что Он совершил для кого-то другого, то Он совершит и для вас, если вы только будете верить. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, брат Тедди, я хочу, чтобы ты играл "Верь, только верь". И когда эти люди пройдут по очереди, тогда мы вызовем с другой стороны. Мы будем пропускать, все мы будем возлагать на вас руки и молиться за вас, чтобы вы излечились от болезней. И это может... Так и будет. И я не знаю, что совершит Бог. Я просто стою сейчас здесь и не знаю, что делать. Я просто буду молиться за больных, как я и обещал человеку, что я это сделаю. Просто буду молиться за... В прошлое воскресенье (помните?) я говорил вам, в прошлое воскресенье были... были откровения и так далее. А в это воскресенье я буду молиться за больных.
E-86 These ministers standing here are just along with me. We're men. He's God. But we're here to represent Him. We're here to tell you that we... God has sent us to do this work, to lay hands on the sick. "These sign shall follow them." Them signs, all signs that He spoke of will follow the believer. Here they are following. They follow.
And God is not no respect of persons. What He did for Hattie, He will do for you. What He did for the blind, He will do for you blind. What He does for the deaf, He will do for you. Anything that He's done for anybody else, He will do for you, if you will only believe. Is that right?
Now, Brother Teddy, I want you to play, "Only Believe." And as these people pass through the line, then we'll get the other side. We're going to come through, all of us laying hands on you, praying for you that your diseases will be cured. And it can... It'll be... And I don't know what God's going to do. I'm just standing here right now, not knowing what to do. I'm just going to pray for the sick like I promised somebody that I'd do, just pray for the...
Last Sunday... You remember, I told you last sunday was the--was the revelations and so forth. This Sunday I'd pray for the sick.
E-87 Теперь давайте помолимся. Господь, мы стоим здесь как Твои слуги. Мы стоим перед Твоим народом. Мы здесь, мы не знаем, что Ты совершишь. Возможно, Ты заговоришь языками. Возможно, Ты истолкуешь. Возможно, Ты дашь видение. Возможно, Ты побудишь меня взять кого-нибудь за руку для откровения. Возможно. Ты проговоришь и дашь такую власть: "Скажи, что только пожелаешь". Я не знаю, что Ты будешь совершать, Господь. А может быть, Ты хочешь, чтобы мы возложили руки на больных. Мы не знаем, что именно. Мы просто хотим угодить Тебе, Господь. Мы стоим здесь как Твои слуги. А это Твой народ, и мы стараемся им помочь согласно тому, что в Твоем Слове велено делать. Мы стараемся соблюдать Твои указания. И я молю Тебя, Господи, чтобы Ты дал нам то, в чем мы нуждаемся, чтобы послужить людям, через Имя Иисуса Христа. Аминь. Я хочу, чтобы все остальные не поднимали головы и молились. Пока брат Вудс, пожалуйста... И братья-служители, наверно, мы встанем прямо здесь. Сколько там? Вас там четверо? Хорошо. По двое с каждой стороны, а я встану прямо во главе очереди, вот здесь. Да? Одну минуточку. Так, возьми и обойди, подходи сюда, брат Гари. Вот так, встань сейчас прямо там. И когда они будут проходить, все собрание... Так, ребятки, пожалуйста, отодвиньтесь немножко, чтобы они могли проходить. Когда мы все будем молиться, возвращайтесь потом сразу на свои... свои места. Через несколько минут я приглашу с другой стороны.
E-87 Let us pray now. Lord, we stand here as Your servants. We stand before Your people. We're here. We don't know what You'll do. You might speak with tongues. You might interpret. You might give a vision. You might cause me to take someone's hand for a revelation. You might speak and give the authority to say whatever You will. I don't know what You're going to do, Lord. And maybe, You want us to lay hands on the sick. We don't know what it is; we're just wanting to please You, Lord. We're standing here as Your servants, and these are Your people. And we're trying to help them according to what Your Word says do. We're trying to follow Your instructions. And I pray Thee, Lord, that You'll give to us that what we have need to minister to the people, through Jesus Christ's Name. Amen.
I want all the rest of you keep your head down and pray, while Brother Wood, if you'll... And minister brothers, I believe we stand right there. How many is there? Four of you here. All right, two of you on each side there, and I'll stand right at the head of the line right here. See? Just one moment. Now, right--right... Come over here, Brother Gary. Now, that's it. Stand right along there. And as they pass by, all the congregation... Now, if you little boys would move back a little so they can walk out. Now, as you all pray, go right straight to your--your seats. Then in a few minutes, I'll call for the other side.
E-88 Так вот, каждый из вас, не только служители, но все вы должны молиться за этих людей. Вы не знаете, что Бог может совершить для вас, пока вы молитесь за другого человека. Что, если вы скажете то, что нужно? Что, если... Вот здесь стоит женщина, которая так больна, что ее приходится придерживать. Что, если ваша молитва окажется правильной, точно как Бэнкс сказал то, что нужно, как Хэтти сказала то, что нужно? Что, если вы скажете то, что нужно, в молитве и побудите Бога сойти и совершить нечто? Видите, это относится не только к одному человеку, это относится к Церкви живого Бога, ко всем. Понимаете? Итак, все пребывайте в молитве.
E-88 Now, every one of you, not only ministers, but all of you ought to pray for these people. You don't know what God might do for you while you're praying for somebody else. What if you'd say the right thing? What if... Here's a woman standing here that's so sick they have to hold her up. What if your prayer would be the right thing, just like Banks said the right thing, like Hattie said the right thing? What if you'd say the right thing, and your pray would cause God to come down and do something? See, it isn't said about one person; this is the church...?... to God. This is...?... Now, everybody be in prayer.
E-89 Ну как, все? Брат Бэнкс, ты подводи людей. Кто-нибудь встаньте, пожалуйста, вот здесь. Где один из придверников? Брат Уиллард, тогда ты помоги их подводить. А ты, брат Бэнкс, подойди сюда, и тогда будем молиться. Теперь давайте помолимся. Господь Иисус, люди сейчас приходят за исцелением. Да будут они исцелены, когда мы возложим на них руки. Теперь, пожалуйста, пусть каждый подходит. Теперь молитесь и возлагайте на них руки. Во Имя Иисуса, Бога нашего, даруй это исцеление. Во Имя Иисуса Христа, мы возлагаем руки с властью Божьей. Во Имя Иисуса. Во Имя Иисуса Христа... [Пробел на пленке—Ред.] Стопка этих платочков, Господь, маленьких тканей, которые отправятся к больным и страждущим в разные места. И да будут они благословлены, Отец, в честь и славу Божью во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-89 Now...?... Brother Wright, you just bring the people through. Somebody stand here, if you will...?... the ushers... Brother Willard you help us through there. And Brother Banks, you come here...?...
Let us pray. Lord Jesus, the people are come now to be healed. May they be healed...?...
Come right ahead now, each one...?... Pray now, brethren...?... [This portion of the tape is unintelligible--Ed.]
Pile of these handkerchiefs, Lord, little cloths that are going to the sick and afflicted, different places. And may they be blessed, Father, through the honor and glory of God, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-90 [Брат Бранхам разговаривает с кем-то—Ред.] У меня тут сообщение. В общем, к тому времени будь готов. Хорошо. Если... Благословит тебя Господь, брат. [Брат говорит: "Благословит тебя Господь. Я из Суйт-Хоум, штат Орегон, брат Бранхам".—Ред.] Надо же, из Орегона. ["И мы увидимся в..."] В Сан-Хосе, ["...в Сан-Хосе, мы туда направляемся".] Ну, чудесно. Благословит вас Бог. Надеюсь... надеюсь, что это будет одно из самых замечательных собраний. ["Мы знаем, что так и будет. Если Бог будет там, то непременно так и будет".] Спасибо, спасибо, мой брат. Благословит тебя Господь. Разве это не похоже на Небеса? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Если задуматься: проповедуешь Евангелие, и души поднимают руки ко Христу, больные и страждущие проходят в очереди, служения крещения, общение, братство — это же просто... просто крупица Небес, опустившаяся на землю. Знаете, если... У меня такое чувство, как апостол сказал тогда: "Хорошо нам здесь быть". Если бы мы только могли... Нам другой кущи-скинии и не нужно, но... Мы любим побыть здесь на служении Божьем.
E-90 (Got a message right here. Then, you be ready by then.)
All right. If the Lord bless you, brother. [A brother speaks with Brother Branham--Ed.] Well, from--from Oregon. San Jose... Well wonderful. God bless you. I hope... I hope that it'll just be one of the greatest meetings. Thank you, my brother. The Lord bless you.
Isn't this like heaven? When you think of preaching the Gospel and souls raising your hands to Christ, sick and afflicted passing through the line, baptismal services, fellowship, brotherhood; that's just--just a little bit of heaven dropped down on earth. You know, He... I feel like what the apostle said that time, "It is good for us to be here." If we could... We don't need but one tabernacle, but... We love to be here for the service of God.
E-91 Так вот, каждый из тех людей, которые прошли сегодня утром в очереди, за которых помолились, просто запомните: тот же самый Бог, Который даровал все то, что вы слышали совершенным по всей стране... А все это правда, это чистая правда. И все вот эти служители, и то, что совершалось в их служении, что совершалось в том служении, которое Господь дал мне — мы стояли здесь и с искренностью, от всего сердца молились, возлагая на вас руки, в точности так, как Иисус сказал: "Верующих будут сопровождать эти знамения. Если возложат руки на больных — они будут здоровы". Так вот, это просто... Только одно может помешать исполнению этого — если вы в это не поверите. Иисус сказал: "Придите ко Мне все, труждающиеся и обремененные, Я дам вам покой. Всякий желающий пусть приходит". Так вот, вы можете не получить этого только одним путем (ведь Божье Слово истинно), вы можете не получить этого только одним путем — это если не придете. Разве не так? Вот таким образом вы можете не получить этого. Бог сказал: "Верующих будут сопровождать эти знамения. Если возложат руки на больных — они будут здоровы". Вы можете не получить этого только одним путем — это если не поверите этому. Если вы будете верить Божьему Слову, Бог исполнит Свое Слово. Видите, к... Это было бы... Это первое, во-первых, именно так надо молиться за больных: пропуская их, возлагать на них руки или помазывать их, или все, как Бог сказал, вот так.
E-91 Now, each of you people that come through the line this morning, was prayed for, just remember that the same God that granted all these things that you have heard done around the country... And they are truth, just as true as they can be. And all these ministers here, and what's been done in their ministry, what's been done in the ministry the Lord has given me. We have stood here with sincerity, with all of our hearts, pray and laying hands on you, just exactly what Jesus said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover."
Now, it's just got... There's only one thing to keep it from not happening, that would be for you to disbelieve it. Jesus said, "Come unto Me all you that labor and heavy laden, I'll give you rest. Whosoever will, let him come."
Now, there's only one way for you to miss it. God's Word's true. One way for you to miss it, is not come. Isn't that right? That's the way for you to miss it. God said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover." There's only one way for you to miss it; that's disbelieve it. If you'll believe God's Word, God will keep His Word. You see, to... That would be... That's the first, initial... That's the way to pray for the sick: pass them through, lay hands on them, or anoint them, or anything that God said way...
E-92 Но после всего этого Бог, чтобы дать вам знать, что Он посреди Своего народа, показывает знамения и чудеса. И... Видите, это чудеса и чудотворения живого Бога, Который совершает все то, что Он и совершает. Он чудный. Вы тоже так считаете? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Теперь братья там внутри готовятся к служению крещения. А это будет быстро. И теперь те, кто будет принимать крещение, женщины пойдут в ту комнату (Правильно? Женщины туда?), женщины — сюда, а мужчины — в эту сторону. Пока мы готовимся к служению крещения, в следующие несколько минут я хочу прочитать место Писания. И мы будем... Я знаю, что у некоторых из вас ноги уж точно болят от стоячей позы. И если вы постоите еще несколько минут, вы увидите прекрасное зрелище, когда увидите погружение этих людей.
E-92 But after all of that, for God to let you know that He's in the midst of His people, He shows signs and wonders. And see, it's the wonders and miracles of the living God to do the things that He does do. Now, He's wonderful. Don't you think so?
Now, the brethren are making ready in there for the--the baptismal service. And it'll just be quickly. And now, those are to be baptized, the women go to the room... Isn't that right, the women over there? The women over here, and the men on this side.
While we're making ready for baptismal service, I want to read a Scripture in the next few minutes. And we'll be... I know some of you, you're limbs are bound to be hurting from standing up. And if you can stand just a few moments longer, you'll see a beautiful sight when you see the--the immersing of these people.
E-93 Теперь я хочу прочитать место Писания, которое находится во 2-й главе Книги Деяний, пока они готовятся к крещению. Мне кажется, будут принимать крещение только двое или трое, на это уйдет буквально минута. И я хочу, чтобы вы сейчас слушали внимательно. Я начну читать из Деяний 2, начну читать с 28-го стиха:
Ты дал мне познать путь жизни... пути жизни (тут во множественном числе), Ты исполнишь меня радостью и пред лицом Твоим.
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Будучи же пророком...
Кто из вас знает, что Давид был пророком? Конечно. Он был псалмопевцем и пророком.
Будучи же пророком и имея знание, что Бог с клятвою обещал ему от плодов чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Разве это не похоже на наше время? Мы — свидетели всего этого. Я могу в это утро сказать: "Хэтти, все остальные, мы — свидетели всего этого". Итак, Он, быв вознесен к деснице Божией... приняв от Отца обетование Святого Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорил: сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня. Вы помните, как в прошлое воскресенье мы говорили о пророках, обо всех тех великих мужах, что они должны были умереть? Но пришел тот Один — Царское Семя!
... сиди, одесную Меня.
Доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Услышав это (что Иисус был и Господом, и Христом)... Услышав это, они умилились сердцами и сказали Петру и прочим апостолам: что нам делать, мужи братия?
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа.
Ибо вам принадлежит, обетование и детям вашим и тем дальним, кого ни призовет, Господь Бог наш.
И другими, многими, словами, он свидетельствовал и, увещевал, говоря: спасайтесь от, рода сего развращенного.
И охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
И они постоянно пребывали, в учении, апостолов, в общении, и, преломлении, хлеба и, в молитвах.
Был, же страх на всякой душе; и много чудес и знамений, совершилось через апостолов.
Все же верующие собирались вместе и имели все общее.
... продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
И каждый день единодушно пребывали в храме... преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
E-93 I want to read some Scriptures now, found in the Book of Acts, the 2nd chapter while they're making ready for the baptismal. I think they's only about two or three to be baptized. Won't take but just a moment. And I want you to listen close now. I'm going to begin reading out of Acts 2, the 28th verse, beginning reading.
Thou has made known unto me the way of life--the ways of life;... (It's in the plural.)... thou shall make me full of joy and with thy countenances.
Men and brethren, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
Therefore being a prophet... (How many knowed David was a prophet? Sure. He was a Psalmist and prophet.) Therefore being a prophet, and the knowledge that God had sworn with an oath to him, that of the fruits of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to set on his throne;
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption.
This Jesus has God raised up, wherefore we are all witnesses. (Doesn't that sound like today? We are witnesses of these things. I could say this morning, Hattie, the rest of you, we're witnesses of these things.)
Therefore being at the right hand of God exalted... having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he has shed forth this, which ye now see and hear.
For David is not ascended into... heaven; but he said himself, The LORD said unto my Lord, Set thou on my right hand. (You remember last Sunday, how we spoke of the prophets, all of them great men, how they had to die. But One come, the Royal Seed.) Set thou on my right hand,
Until I make thy foes thy footstool.
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, who you crucified, both Lord and Christ.
Now when they heard this... (That Jesus was both Lord and Christ.) Now when they heard this, they were pricked in their hearts, and said unto Peter and the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
And they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.
And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and in the fellowship, and breaking of bread, and with prayers.
And fear came up on every soul; and many wonders and sign were done by the apostles.
And all that believed were gathered together, and had all things in common;
... sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
And they, continuingly daily with one accord in the temple, breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
E-94 Теперь, пока они входят в воду... Дайте мне знать, когда он станет... войдет в воду. Чтобы вы знали, что у Бога правит суверенная благодать, я хочу сделать отступление. Я просто не могу не вставить еще кое-что. Знаете ли вы, что эти два мальчика, дети этой женщины, которые были спасены, что Бог знал об этом до основания мира, и что их имена на самом деле были занесены в Книгу Жизни Агнца до основания мира? В Библии так говорится. Просто эта минута должна была наступить. Известно ли вам, что Бог знал, что мы будем стоять здесь еще за десять миллионов лет до основания этого мира? Вам известно, что Он знал, что мы будем стоять в это утро здесь? Безграничный Бог знал каждую муху, каждого комара, каждый раз, когда они моргнут глазом, и сколько у них будет жира. Еще до образования земли Бог это знал.
E-94 Now, just a... While they're coming to the water... You let me know he gets... goes to the water.
That you might know, that sovereign grace reigns with God. I want to go back. I just can't help from placing something else in. Did you know, those two boys, that woman's children that were saved, God knew that before the foundation of the world, and their names were actually put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world? The Bible says that? And it only had to work to this minute... Did you know God knew that we'd be standing here, ten million years before the world was ever founded? Did you know He knew we'd be standing here this morning? The infinitecy of God knowed every fly, every gnat, every time they'd bat their eyes, and how much tallow they would produce. Before the world was ever formed, God knew it.
E-95 Так вот, вы скажете: "Если Он это знает, тогда зачем ты проповедуешь?" Это Бог... часть Божьей программы. Проповедь — это Его программа. Когда Он посмотрел на апостолов... Он посмотрел на жатву, Он сказал: "Жатва созрела, а делателей мало. Молите Господина жатвы, чтобы Он выслал делателей на жатву Свою". Кто из вас это помнит? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] А зачем им нужно было молиться Господину жатвы, чтобы Он послал делателей на жатву Свою, если Господин жатвы стоял там, зная, что это будет сделано? Почему? — Бог все устроил так, что Его... (теперь послушайте) ... Бог все устроил так, что Его программа не может продвигаться без нас с вами. И если мы не выполняем того, к чему нас побуждает Бог, мы парализуем Его программу. Но когда Церковь движима помазанием Святого Духа, тогда мы находимся в Божьей воле и исполняем Его программу.
E-95 Now, you say, "Well, if He knows it, then why you preaching?" That's God... part of God's program. Preaching is His program. When He looked upon the apostles, He looked upon the harvest. He said, "The harvest is ripe, and the laborers are few. Pray the Lord of the harvest that He will send laborers into His harvest." How many remember that? Well, why would they have to pray to the Lord of harvest to send laborers into His harvest, if the Lord of harvest was standing there knowing it would be done? Why? God has so arranged it, that His...
Now, listen to this. God has so arranged it, that His program cannot move without you and I. And as long as we're not doing what God leads us to do, we're paralyzing His program. But when the Church moves by the anointing of the Holy Ghost, then we're in God's will, doing His program.
E-96 О-о! Как только я вернусь из Калифорнии, если Господь позволит... Скинии Бранхама нужно не что иное, как пробуждение. Им нужно пробуждение и наполнение Святым Духом. И эта скиния сильно в этом нуждается. Сюда ходят одни из самых замечательных людей в мире, но нам нужно крещение Святым Духом. Я чувствую это, это видно. И как только мы вернемся, если Господь позволит, мы проведем пробуждение именно с этой целью — чтобы члены этой скинии и другие люди, которые хотят получить Святого Духа, могли войти, получить указания и все остальное. Здесь будут молитвенные собрания для получения Святого Духа, чтобы церковь могла вернуться в волю Божью и двигаться дальше по программе Божьей по мере ее продвижения. Благословит вас Господь. По-моему, в бассейне уже готовы. [Брат Бранхам обращается к кому-то—Ред.] Ты возьми вот это, а я тогда зайду туда и буду там за них молиться.
E-96 Oh, as soon as I return from California, the Lord willing, what the Branham Tabernacle needs is a revival. They need a revival and a filling of the Holy Ghost. I...?... the great need of the Tabernacle, some of the finest people in the world comes here. But what we need is the baptism of the Holy Ghost. I feel it, can tell it. And as soon as we return back, if the Lord willing, we're going to have a revival for that very purpose: That the ministry of this Tabernacle, and other people are seeking the Holy Ghost might come and receive Him, Baptist and everything else. Prayer meetings in here to receive the Holy Ghost. That as...?... the will of God and move on with the program of God as it moves on.
The Lord bless you. I believe they're ready now at the pool.
You take hold of getting them. And I'll go in there pray for them...?...

Наверх

Up